大人になっても苦手な食べ物、ありますか?

例えば「winter」という季節の用語に関してですが・・。

単純に「冬には」と言う場合は通常は
[in winter ]ですが・・

Q1:米語では「in the winter 」と言う事が多い?

Q2 : winter の前に形容詞がつくと、[in a cold winter]
   となり、通常「a」がつく?

Q3 : winter の後に日・月が来ると、前置詞は下記でOK?
   [ on a winter day (ある冬の日に)]
   [ in December of cold winter (寒い冬の12月に)]
   [ on the night in December (12月のある夜に)]

A 回答 (2件)

米語では、一般的な「冬に」という時は、in winter でも in the winter でも、両方使えます。


でも、ある特定の「冬に」は、in the winter と言います。例えば、

「1990年から2000年までミシガン州に住んでいましたが、冬は雪がたくさん降りました。」などという場合は、It snowed a lot in the winter となります。

形容詞がつくと a がつくとも限らないと思います。In the hot summer in Japan とも言いますし。

[ on a winter day (ある冬の日に)] ーこれはOKです。
[ in December of cold winter (寒い冬の12月に)] ーDecemberはWinterですから、この言い方はどうかな?と思います。
[ on the night in December (12月のある夜に)] ーある夜をthe nightはおかしいですよね。on a December night の方がいいでしょう。
    • good
    • 0

(1)


いろいろ調べましたが、どちらも同じように使われます。
GoogleUSAで調べると、in the winter, in a winter, in winter の順で in the winter が圧倒的に多いようです。

https://forum.wordreference.com/threads/in-winte …

一般に冬が寒いなどは in a winterが使われ、個人的なことを言う場合はin the winterが多いようです。

(2)
そのようなことはないようです。
(1)と同じ傾向です。

(3)
   on a winter day (ある冬の日に)]  OK
   [ in December of cold winter (寒い冬の12月に)]  意味的におかしいと思います。
   [ on the night in December (12月のある夜に)] ある夜 ではなく 特定の夜に対してはOKです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報