No.4ベストアンサー
- 回答日時:
#2さん、#3さんご指摘の通り、一般論として 「-化」というときには、”-ize(d)” をつけることが多いです。
たとえばアナログ信号をデジタル化することを、"digitize" といいます。
http://eow.alc.co.jp/search?q=digitize
CD化やDVD化に限ったことであれば、それぞれ特殊のデータ保存形式を採用したという意味合いから、
"CD-format(ted)"、"DVD-format(ted)" という表現を使えるでしょう。
https://www.google.com/?hl=ja&gws_rd=ssl#hl=ja&q …
e.g. "'Live at Wembley Stadium' video now available on DVD-format !"
もっともこの例の場合でしたら、"DVD-format" とは敢えて言わず、
"'Live at Wembley Stadium' now available on DVD !" とするのが一般的です。
つまり、敢えて「CD化して」とか「DVD化して」と言わずとも、「CDで」、「DVDで」とするだけで意味は伝わります。
もともとアナログでしか存在しなかったソフトをわざわざデジタル化したということであれば、上記の "CD/DVD-format(ted)" も使えますし、"CD/DVD-converted" も使えるでしょう。
No.3
- 回答日時:
それを言うなら「CD-ize」ですね(「CD化され“た”」という過去形なら「CD-ized」)。
造語ですが、これで意味はバッチリ通じます。ただし、「CD化」という表現は英語でもあまりに一般的なので、特殊な事情がない限り、こうした表現を使うのは不自然です。例えば詩で「realize」と韻を踏ませたいとか、文章でユーモアや風刺を交えて「-ize」の付く言葉をたくさん並べてたいといった時には、こうした造語を使ってもいいです。
ちなみに、「produce」という便利な動詞があるのに「product」という名詞を動詞化するのも、あまりに不自然で意義も感じませんし意味も通じません。かといって「CD-produced」も意味が通じません。
No.2
- 回答日時:
1. -ize を後ろにくっつければ、ある程度は(機会のように辞典に入れば)いけます。
例えば「日本化する」なら、Japan につけて下記のように Japanize となります。
http://eow.alc.co.jp/search?q=Japanize
http://eow.alc.co.jp/search?q=Americanize
http://eow.alc.co.jp/search?q=democratize
2。CD とか DVD の場合は、おっしゃる通り CD version が適当で、CD-producted、CD-versionized」、CD-version-ized はいずれも通じますが、ちょっと外れ、として受け止められると思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 more or lessの読み方 7 2022/08/15 16:01
- その他(パソコン・周辺機器) AndroidにPCを介してCDを取り込んだら なぜか日本語の曲名だけがすべて文字化けしていました。 1 2022/03/31 20:31
- 英語 オールインワンもDUOも、リスニングの声のCDが何か受け付けません。 声が素晴らしい、あのレベルの英 3 2022/09/27 21:32
- iPhone(アイフォーン) 先ほどの質問の補足です。 携帯はアイホンです。 タブレットははっきりわかりません、 cDにコピーする 2 2022/06/04 21:30
- その他(コンピューター・テクノロジー) CD/DVDのアイコンが消えました 3 2022/11/17 23:15
- 邦楽 中島みゆきさんの「最後の女神」って曲について 1 2023/04/05 10:04
- 英語 英語 悩んでます。リスニングが、聞き取れません。英語のリスニングがさっぱり分かりません。私は高校は英 2 2023/04/09 03:06
- 英語 ”be”<動詞>と<助動詞>混同の誤り ― 形式主義文法論の混迷 12 2022/05/17 11:09
- メルカリ メルカリで買ったのですが、 帯なし言うのは、どう意味ですか? CDとDVDついてるのかなぁそれでも 1 2023/01/09 20:06
- 一眼レフカメラ CD-Rのバックアップを作ったら読み込みに時間がかかる 3 2022/09/20 22:53
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
not~orとnot~nor
-
○○さんをCCに入れて…
-
go and seeとgo to seeの違いは...
-
「conference room」と「meetin...
-
Ain't nothin' but a mistakeの...
-
this oneってどういう印象を与...
-
「事業開発部」
-
I have wanted to doとI have b...
-
Have you got~とDo you have~
-
sending you all lots of love!...
-
配送伝票は英語で何と言いますか
-
something と somethings の違...
-
you are so special to meの使...
-
~歴 を英語では?
-
be going ~ing ってどういう...
-
I’m starved と I'm starving ...
-
妻に先立たれた の英語表現
-
I want to eat you はヤバい表...
-
「しこしこ」という表現について
-
電話口に相手を呼び出してもら...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
not~orとnot~nor
-
○○さんをCCに入れて…
-
you are so special to meの使...
-
Have you got~とDo you have~
-
「conference room」と「meetin...
-
「ズンテー」は、アルファベッ...
-
I have wanted to doとI have b...
-
"that will be it."の"will"の...
-
英文での伏せ字表現
-
配送伝票は英語で何と言いますか
-
アメージングってどういう意味...
-
quite a little・・・はなぜ「...
-
”…such that S’V’…” についてご...
-
「事業開発部」
-
I’m starved と I'm starving ...
-
powered byの意味。
-
want to , hope to
-
屁みたいな・・・
-
sending you all lots of love!...
-
持ち出し厳禁
おすすめ情報