Max ElscampのL' angeという詩の日本語訳を探しています。
インターネットはもちろん、あちこちの図書館で司書の方を巻き込んで調べてもらったのですが、そんなに有名な詩ではないのか、見つかりません。
もちろん、辞書を引いてだいたいの意味は取っていますが、詩として訳されたものを読みたいと思っています。
詩は以下のとおりです。
Max Elskamp, L’ange
Et puis après, voici un ange,
Un ange en blanc, un ange en bleu,
Avec sa bouche et ses deux yeux,
Et puis après voici un ange,
Avec sa longue robe à manches,
Son réseau d’or pour ses cheveux,
Et ses ailes pliées en deux,
Et puis ainsi voici un ange,
Et puis aussi étant dimanche,
Voici d’abord que doucement
Il marche dans le ciel en long
Et puis aussi étant dimanche,
Voici qu’avec ses mains il prie
Pour les enfants dans les prairies,
Et qu’avec ses yeux il regarde
Ceux de plus près qu’il faut qu’il garde ;
Et tout alors étant en paix
Chez les hommes et dans la vie,
Au monde ainsi de son souhait,
Voici qu’avec sa bouche il rit.
フランス語堪能な方の試訳もありがたいです。
よろしくお願いいたします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
ベルギーの象徴派の詩人ですね。
その詩の翻訳も入っているかどうかは分かりませんが、国書刊行会 『フランス世紀末文学叢書13』 にマックス・エルスカンプの作品の翻訳も入っているようですが、1985年に出た本なので、おそらく絶版になってるのではないかと思われます。国立国会図書館にはあるでしょうが、他にも蔵書している図書館はあるかも。しかし、L'age の訳詩が入っているという保証はないですから、無駄足になる可能性もあります。
ためしに Google の機械翻訳の機能を使って、ある程度の訳が出来ないものか試してみました。
そして背後に天使がいた
白くもあり、青くもある天使
口と両目を持った天使
そして背後に天使がいた
長袖の衣をまとい
頭を金の覆いで覆い
羽根を半折りにした状態で
そのようにして天使が立っていた
そしてまた日曜日だった
すぐに静かに
ずっと空へと登って行った
そしてまた日曜日だった
草原の子供らのために
彼は両手で祈る
そして両目で見る しっかりと
自らが守らねばならぬものを
そしてかくあれかしと
人々や世界が望むごとくに
ずっと平和であった
天使は口を開けて笑った
bakanskyさん
さっそくのご回答、ありがとうございます。
その、『フランス世紀末文学叢書13』なのですが、確かにマックスエルスカンプというデータがあり、所蔵している図書館に行ってみました(笑)
エルスカンプの詩は3編収録されていましたが、L' angeはそこに居ませんでした(´・∀・`*)
しまいには、図書館の司書のおじさんに「ネットの翻訳機能使ってみたら?」といわれてしまいました(笑)
とはいえ、載せてくださった翻訳ありがとうございます。
そしてかくあれかしと
って、すごい訳ですね(´・∀・`*)
お手数をおかけしました。ありがとうございますm(__)m
No.2
- 回答日時:
そしてその後、一人の天使です、
白い天使、青い天使、
その口とその二つの瞳と、
そしてその後、一人の天使です、
その長いドレスと、
金の髪のレースと、
そして二つ折りになった翼と、
そしてこうして、一人の天使です、
そして日曜日ということもあり、
まずゆっくりと
空をただただ歩いていく
そして日曜日ということもあり、
その手を組んで祈っています
草原の子供たちのために、
そしてその目で見守っています
守るべき近くの者を ;
そして人々とその生の
すべてが平和な中、
彼の望みの世界の中、
口を開いて笑うのです。
やはりgoogle翻訳では正確な訳は期待できないようなので自分で意訳しました。
そしてその後、という唐突な始まりに引き込まれますね。前半に動詞が全く使われないで描写がなされているのも印象的です!
merlemoqueurさん
お手数をおかけしました。ありがとうございます!
Et puis après
Et puis ainsi
Et puis aussi
似たような出だしが多くて困ります(笑)
実は暗唱大会の課題なのです。
どんな天使なのか、いろいろ想像をめぐらせています。
ありがとうございましたm(__)m
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- フランス語 フランス語 2 2023/03/21 17:55
- フランス語 Aux plus de という熟語の意味 1 2022/06/24 18:40
- フランス語 フランス語文法 2 2023/05/24 18:10
- フランス語 フランス語文章の構造 1 2022/08/30 16:43
- フランス語 フランス語の構造 1 2022/10/04 16:38
- フランス語 フランス語の動詞について 1 2022/05/23 22:20
- フランス語 フランス語の主語と動詞 1 2022/08/23 17:56
- フランス語 下記の3つ目の文について、あなただったらどう表現し直しますか? 「La population mon 1 2023/07/06 22:02
- フランス語 フランス語フレーズの意味 2 2022/04/19 12:23
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 2 2022/04/08 17:52
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
フランス語で'(アポストフ)の付...
-
「なんとか de なんとか」 の d...
-
フランス語でmaison de ~
-
『月に咲く花』を、フランス語...
-
フランス語とイタリア語で「手...
-
フランス語のlunettesにつく冠詞
-
日本の「中学校」をフランス語で
-
このフランス語の訳はどうなり...
-
フランス語の voilaとvoici
-
“d'amour ”の“d'”の文法上の正...
-
次のフランス語の適切な改行位...
-
フランス語単語の意味
-
フランス語のようなのですが、...
-
フランス語の意味を教えてくだ...
-
次のフランス語の文章中の「d'...
-
フランス語和訳依頼
-
フランス語で「愛を込めて感謝...
-
温かい家庭 フランス語訳教...
-
タガログ語の訳をお願いします。
-
シェフ・ド・パルティエって?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Viaは女性名詞なのに, 何故il?
-
フランス語を教えて下さい!
-
Pierre aime-t-il le café ? ピ...
-
翻訳機能だとおかしくなってし...
-
フランス語で'(アポストフ)の付...
-
フランス語でなんというのか教...
-
中国からのスパムメールなんで...
-
フランス語の詩の日本語訳を探...
-
フランス語で分からないこと
-
「なんとか de なんとか」 の d...
-
フランス語でmaison de ~
-
七色 虹色 天使 のフランス...
-
フランス語で「犬」
-
シェフ・ド・パルティエって?
-
フランス語とイタリア語で「手...
-
『月に咲く花』を、フランス語...
-
イタリア語、フランス語で『幸...
-
フランス語で虹色の雫
-
次のフランス語の文章中の「d'...
-
フランス語で「愛を込めて感謝...
おすすめ情報