アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

フランス語で「戦士」はどう言えば(書けば)良いのでしょうか?

女性戦士、男性戦士で違いはありますか?

できましたら、カタカナで、読み方も(だいたいでよいので)添えてください。
どうぞよろしくお願いします。

A 回答 (5件)

一般的な兵士、un(e) soldat(e)以外にも



un guerrier (アン)・ゲリエ
une guerriere(eの上にアクセントをつけてください)
(ユヌ)・ゲリエール

というのもあります。軍人の総称とか昔の戦士の意に使います。

un(e) combattant(e)コンバッタン(ト)
は闘士、戦闘員、軍人などに。
アクセント、詳しくは辞書を見てください。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2004/06/15 17:57

全くの余談ですが、「戦士」といえば、




Le Repos du Guerrier

古い古いフランス映画「戦士の休息」というRoger Vadim監督作品を思い出しました。直訳ですが、日本のタイトルもそのまま、戦争ものではなく退廃的な男女の恋愛ものです。
ブリジット・バルドーとロベール・オッセンが出演。

語学と関係ない話題で失礼。シネフィルなので・・・

この回答への補足

>語学と関係ない話題で失礼
いいえ。とんでもありません。こういう見地からのご回答は大変参考になります。わざわざありがとうございました。

補足日時:2004/06/15 18:12
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2004/06/15 18:01

↓のsoldateについてなんですけど。


間違ってはいないけど、めっっったに使われないです。
ってゆーか私は聞いたことないです(バイリンガルでフランスに住んでますけど・・・)。
女性の場合、#3の言うとおりguerriereやcombattanteを使うことをお勧めします。
(それにどちらかというとsoldat=兵士なんで。戦士ならguerrierの方がいいと思いマス。)

#2さんの挙げた騎士のchevalierの場合、女性の場合chevaliereになります。(シュヴァリエール)

以上、ちょっと読んで気になったので書き込ませてもらいました。(^^;
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有り難うございました。

お礼日時:2004/06/15 18:00

日本語/英語/フランス語/フランス語読み


戦士/Fighter/Combattant/コンバッタント
騎士/Knight/Chevalier/シェバリエ
兵士/Soldier/Soldat/ソルダ

女性/Female/fe'minin/フェミニン
女/Woman/Femme/フェム
少女/Girl/Fille/フィウ(フィル)

参考URL:http://standard.beta.amikai.com/amitext/indexUTF …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2004/06/15 17:56

Soldat(ソルダ)戦士


soldate(ソルダット)女性兵士
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有り難うございました。

お礼日時:2004/06/15 17:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!