はじめての親子ハイキングに挑戦!! >>

先日、ハワイへ行ってタクシーに乗った時のことです。タクシーの業務無線が流れてきてドライバーが業務連絡した後に、私たちが日本人なので英語がわからないだろうと思ったのか、
「50ドルもチップをくれた間抜けな客がいたよ。あとでみんなで山分けしようぜ。」と無駄話をしたのです。
 ドライバーが話していた内容はわかったのですが、チップを必要以上に渡す間抜けな客のことを俗語で、○○チッパーと言っていたのですがよく聞き取れませんでした。
 英語で必要以上にチップを渡す間抜けな人のことを俗語で何と言うのでしょうか?いろいろと調べるのですが俗語のためよくわかりません。英語の俗語に詳しい方、ぜひ教えてください。お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

アメリカにも長く住みましたが、big tipperとは「気前よくチップを弾む人」ということであって「間抜けな」というニュアンスは全くありません。

ご質問の「必要以上にチップを渡す間抜けな人」を特に表す俗語はないと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

細かな意味合いまでご教示いただきありがとうございます。「気前よくチップを弾む人」という意味でbig tipperを理解いたしました。ベストアンサーとさせていただきます。

お礼日時:2015/12/23 17:21

ビッグ・チッパー。

。。

参照:アルク 英辞郎「big tipper」:http://eow.alc.co.jp/search?q=big+tipper&ref=sa
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。さがし方の目先を変えれば簡単に見つかるものですね。私だけの力では絶対に見つけられませんでした。

お礼日時:2015/12/18 14:47

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qチップ(tip)を渡す時には黙って渡すの?

くだらない質問かもしれませんがお聞きいただければ幸いです。

アメリカ・カナダでは
タクシー(ドライバ)やレストラン(ウエイトレス・ウエイター)やホテル(メイド・ポータ・ドアマンさんに)とかには
チップを渡す週間があるという事を学びました。
それで渡す時には何て言って渡せばいいのでしょうか?
黙って渡していいのでしょうか?

Hey,tip.
とでも言って渡した方がいいのでしょうか?
それとも、

Here you are.
と言うのでしょうか?

Aベストアンサー

チップを渡す動作が堂に入っているのが大事で、言葉はまあ、付けたしです。車の中か、ホテルの中か、テーブルでお会計するか、レジでお会計するかで異なります。

Keep the change.
現金でおつりをとっておいて、と言うとき。とくにタクシーや現金払いのレストランのレジで。

This is for you.
現金でおつりをもらって、その中から一部をチップとして渡すとき(たとえばおつり10ドルで5ドルチップとして渡すとき)。上記と同じ。

I wrote the tip hire.
カードで支払うときに、「チップはここに書きました」と言いたいとき。めったに言いませんが、チップが含まれているのかとか、料金にクレームをつけた後とかで話が出るとき。注意しないと、頼んでないものを書かれています。これ違う、というのは全然失礼でありません。カードを切った後に言うのはかなり面倒ですが。

慣れないうちはThank youだけだと全部の会話がThank youになってしまう事もあります。いろいろバリエーションを考えてはおりますが、私が使うのってこのくらいですね。

ご参考になりましたら幸いです。

チップを渡す動作が堂に入っているのが大事で、言葉はまあ、付けたしです。車の中か、ホテルの中か、テーブルでお会計するか、レジでお会計するかで異なります。

Keep the change.
現金でおつりをとっておいて、と言うとき。とくにタクシーや現金払いのレストランのレジで。

This is for you.
現金でおつりをもらって、その中から一部をチップとして渡すとき(たとえばおつり10ドルで5ドルチップとして渡すとき)。上記と同じ。

I wrote the tip hire.
カードで支払うときに、「チップはここに書きま...続きを読む


人気Q&Aランキング