プロが教えるわが家の防犯対策術!

海外からのお客様向けに駐車場の満空情報を表示する場合、
「満車」「空車」「混雑」の3種類を英語で表記すると、どうなりますか?

月極駐車場ではなく時間貸駐車場の方です。
日本語の「満車」「空車」「混雑」の文字の下に添える形になると思うので
できるだけ端的に表現できると助かります。

よろしくお願いいたします。

質問者からの補足コメント

  • 皆様ご解答ありがとうございました。
    その後、満車と空車については実例(市販のスタンド看板)が見つかりまして、とりあえず
     満車=「FULL」 空車=「AVAILABLE」 混雑=「CONGESTION」
    で進めることになりました。
    これが本当に正解かどうかも正直わからず、ベストアンサーがなかなか選びづらいのですが、当方の選択したものと一番近い内容だったNo.4の方にさせていただきたいと思います。ご了承ください。

      補足日時:2016/10/03 00:41

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

満車ー「full」


空車ー「empty」
混雑ー「congestion」

これで通じると思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます! 参考にさせていただきます。

お礼日時:2016/09/28 19:56

「満車」No Vacancy 「空車」Vacancy 「混雑」A little Vacancy



参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます! 参考にさせていただきます。

お礼日時:2016/09/28 19:55

Full car "," empty "," congestion "

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます! 参考にさせていただきます。

お礼日時:2016/09/28 19:55

満車→No vacancies


空車→Empty car
混雑→Congestion
で、えぇんで無いの?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます! 参考にさせていただきます。

お礼日時:2016/09/28 19:54

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語での記入の際のNoneとN/Aの違いは?

タイトル通りなのですが、英語で記入するときに答えがないものにNoneやN/Aと書けといわれたのですが、この2つに何か違い(使い分け方)はありますか?
あと、ミドルネームの欄にどちらかを書くべきか、空欄にしとくか迷っています

どなたかアドバイスお願いします

Aベストアンサー

none は、数を聞かれて、ゼロの場合。
N/A は、no. 2 さんもおっしゃってますが、not applicable で該当無し。

例えば、How many children do you have? の質問だと、none と答えるといいでしょう。でも、What's your child's name? との質問であれば、N/A となる訳です。

他には、例えば Social Security Number を書く欄があって、自分は SSN を持っていない場合は、N/A とすればいいです。

それから、ミドルネームがない人は、普通は N/A よりも空欄にする人が多いと思います。N/A は、必ず記入しないといけない時、該当が無い場合に使うといいです。

QWould you like~?とWould you~?の違いは

相手に何かをお願いするときに、
Would you like~?
Would you~?
と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?
また意味はどう変わるのでしょうか?

Aベストアンサー

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。

Would you like~のlikeは「~を好きである」という他動詞でlikeの後に名詞を目的語として持って来ることができます。例:
Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」
Would you like going on a picnic?「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」
Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法)

ご参考になりましたでしょうか。

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧め...続きを読む


人気Q&Aランキング