
【英語・Excuse me.はアメリカ人には「言い訳をさせてください」「弁明させてください」という風に聞こえているのでしょうか?
日本ではExcuse me.は「すみません」という意味で、頼み事をする前に、Excuse me. Can you...という風に使うと習いましたが、
Excuseにはすみませんという意味はなく、言い訳、弁解、弁明という悪い意味しかありません。
昔に日本人がアメリカに留学して、からかいで嘘の英語を教えたのを間に受けた日本人留学生が本気にして教科書にも載ってしまったとかじゃないんですか?
アメリカ人が日本で頼み事する前に、
「言い訳ですが、○○してくれませんか?」とか
「弁解ですが、○○してくれませんか?」とか
「弁明だけど、○○してくれませんか?」
って言って来たら、大阪人なら殴ってますよ。
なんだ言い訳って!
なんだ弁解って!
なんだ弁明って!!
ってなると思います。
本当にアメリカ人は頼み事をするときにExcuse me.って言ってるんですか?
違う言い方してるんじゃないですか?
アメリカでの本当の頼み事をする前に言うすみませんがを教えてください。
excuseにすみませんなんて意味ないですよ!載ってない!
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
Excuse me.って言ってます。
ちょっとすんまへん、あのう みたいな感じですけどね。悪い事してないのに言うでしょう、あれです。
sorry は明らかに自分が悪い時、相手が気の毒で同情する時に使います。
http://www.eigowithluke.com/2011/03/excuse-me-so …
No.3
- 回答日時:
Excuse me に「言い訳をさせてください」という意味はありません(それを言うなら「Let me say an excuse.」です)。
そうではなく Excuse me は「私を許してください」という意味です。「Excuse me for saying an excuse.」はら「言い訳をする私を許してください」だし、「Excuse me, but I want to say something too.」なら「私(の失礼)をお許しください。でも、私にも言いたいことはあるんです」だし、「Excuse me. You dropped something.」なら「私(が突然声をかけるの)をお許しください。何か落としましたよ」です。
Excuse me.自体に「言い訳」という意味はありません。
http://eow.alc.co.jp/search?q=excuse&ref=sa
No.2
- 回答日時:
>Excuseにはすみませんという意味はなく、言い訳、弁解、弁明という悪い意味しかありません。
「言い訳、弁解、弁明」が悪い意味だと感じるところが日本的で、アメリカ人の感覚と違います。
excuseは、動詞で使うと「勘弁する、容赦する」のような意味。
名詞としては、「(勘弁・容赦してもらうべき理由があるという)言い訳、弁明、弁解」です。
アメリカ人の感覚で言えば、何か不都合なことをしたときexcuse(言い訳)が無いことの方が問題。
ちゃんと、excuse(言い訳)があるのなら、excuse(勘弁・容赦)してもらって当然なのです。
Excuse me.は、
「突然話しかけてウザいかもしれないが、こっちには突然話しかけることについて立派なexcuse(言い訳)があるんだから、excuse(勘弁)してくれ」という趣旨だと思って下さい。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
say to 人
-
It makes me happy to hear you...
-
「Will you help me?」 「Can y...
-
「約半年間ありがとうございま...
-
make me bright ってどういう意...
-
Kiss meとGive me a kissの違い
-
「これは私の大学時代の写真です」
-
"Shiver me timbers!"の意味と...
-
are you redy? と言われたら、 ...
-
語りかけるような文章: この...
-
私にとってNo music, No lifeで...
-
1. バンクーバーはカナダで3番...
-
英語で言うと?
-
take me out と get me out
-
好きな人、英語でなんて表しま...
-
give it to me と give me it
-
あなたってひどい人ね
-
英文の意味を教えてください!...
-
「肉を食わせろ」という表現
-
「私でいいの?」を英語で言うと
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
say to 人
-
「より詳しく言うと」を英語で。
-
make me bright ってどういう意...
-
give it to me と give me it
-
なぜ insist on me to solveが...
-
[be kind of]と[be kind to]の違い
-
"Shiver me timbers!"の意味と...
-
a friend of mine. mineがmeで...
-
you've got a friend in meの意味
-
take me out と get me out
-
bring it back/give it back/ge...
-
Kiss meとGive me a kissの違い
-
「それについてどう思いますか...
-
"what is left of"の解釈の仕方...
-
今まで、ありがとう。と英語で...
-
「私でいいの?」を英語で言うと
-
it goesについて
-
英語表現:「途中までのもの」...
-
私は私 英語について
-
good to see you.の返事がyou t...
おすすめ情報
アメリカ人に京都人で言うズブ漬け出されたんじゃないですか?
ドブ漬け?