dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

スペイン語で、

La verdad es que no se quienes sois,
pero os pido ayuda porque estoy desesperada.

物語中に出てくる言葉なのですがどうゆう意味なのでしょうか?

グーグル翻訳で
真実は、ない人ということです
私は絶望的だから、私は助けを求めます。
と出てくるのですが、意味が通りません。
どうゆう意味に解釈すればいいのでしょうか?

A 回答 (1件)

「正直言うと、


私は君達が誰なのか分からないですが、
私は絶望しているので、
君達に助けを求めます。」

だと思います。

La verdad es que
→正直言うと/正直なところ
決まり文句です。

no se quienes sois
と書かれていますが、
正しくは
no sé quiénes sois
(私は君達が誰なのか分からない)

ではありませんか?
no sé→私は〜を知らない
quiénes(ちなみに、複数形)
→〔疑問詞〕誰
英語で言うとwhoです。

Pero→でも
os pido ayuda
(私は君達に助けを求める)
os→君達に
pido→私は〜を頼む、願う、請い願う
ayuda→助け、手伝い、援助、救援

porque→なぜなら
estoy→私は〜の状態である
desesperada→絶望した、やけになった
ちなみに、
desesperadaと書かれている事から、
この"私"は女性です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても分かりやすい説明ありがとうございます!
お陰で、内容が繋がって理解してすることが出来ました!

お礼日時:2017/01/09 03:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!