電子書籍の厳選無料作品が豊富!

What is the packet of these leaves which you gave me?
との文章で、参考書にleavesでもpacketでも取れ、本文はpacketを修飾しているとの記述があったのですが、これは異種の例外的用法なのでしょうか?

A 回答 (1件)

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9234199.html

私はいつも
昨日買った本のカバー
などというベタな例を挙げるのですが、
英語と日本語は流れが逆なので、
日本語なら前に「昨日買った」が来て、
「本」にかかるとも「カバー」にかかるとも言えます。

普通、先行詞は直前にあるはず、それはそうです。

今回でいうと、packet を修飾する、
その直後に関係代名詞を持ってくる、

the packet which you gave me / of these leaves
などとすると、of these leaves の関係がわかりにくくなります。

試しに、原則通りの語順にしてみると、
なぜこういう語順になっているかがわかります。

とにかく、
the packet に対して
of these leaves も修飾
which you gave me も修飾
となったら、節になる関係詞の方が後になるのです。

先行詞の直後云々の前に of these leaves も修飾、
という点を忘れてはいけません。

the packet (of these leaves) 全体を修飾
と思えば、原則通りと言えます。

これ何度も回答してきましたけどね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。真摯な対応に感謝いたします。

お礼日時:2016/12/30 22:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!