![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
some theorists believe that Latinos confronted by traumatic stressors are more likely to develop ataque de nervious, which we described earlier, rather than dissociative identity disorder.
理論家たちの中には、トラウマとなるストレッサーに立ち向かうラテン系は、"ataque de nervious"ni
かかりやすく、それは解離性パーソナリティ障害よりも、むしろ私たちが前述したものであった。
rather than がdissociative identity disorderと何を比較しているのかいまいちわかりません。
推測だと、あくまでも比較対象は、" described earlier"だと思うのですが、
rather thanの直前のカンマがどういう意味でおかれているかがよくわからないので、
比較対象がdescribed earlierであるという断定ができません。
カンマがないときのrather thanと、ないときのrather thanにどういった差があるのでしょうか?
(訳し方に間違いがあれば教えて下さい)
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_01.png?e8efa67)
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
これは、, which we described earlier,が挿入されているわけで、それを抜いてみると、
「解離性同一性障害(多重人格障害)というより、むしろataque de nervious(あえて訳すと現在の精神医学では死語に近い「ヒステリー発作」)を起こしやすくなる」
ということで、そのヒステリー発作のようなものについては、「それについては既に我々が解説したものである」と言っているわけですね。
文章の意味を変えずに、別の考え方も可能です。whichが非制限用法の関係代名詞であることに変わりはないのですが、このwhichの挿入句の後ろのカンマを抜いてしまうと、rather thanはその関係代名詞の文(これって節というんでしたっけ?)に含まれることになります。そうなると、「解離性同一性障害」というよりむしろ「我々が既に解説したもの」、という比較になります。
お示しの文章のようにコンマがあれば、そこで関係代名詞の役割が終わることを示し、rather thanは、「解離性同一障害」というよりは、むしろ「ヒステリー発作(のようなもの)」という比較になります。これで最初の説明と同じ意味となるわけですね。
日本語訳にすると、違いが見えにくくなりますし、ご質問のコンマについて、有無が文章の論旨を大きく変えるわけではないですが、そのコンマを置いた書き手の意図としては、上記のような感じなのでしょう。
こんにちは。
>これは、, which we described earlier,が挿入されているわけで、それを抜いてみると、
挿入だと気づかなかったです。失敗でした。
ニガテな文章構造を知ることができました。ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
rather thanの前のカンマはwhich we described earlierの前のカンマと対になっているだけです。
which we described earlierは挿入句なので、飛ばして読んでもよく、そうすると
some theorists believe that Latinos confronted by traumatic stressors are more likely to develop ataque de nervious rather than dissociative identity disorder.
となって、ataque de nerviousとdissociative identity disorderが対比されていることが分かるはず。そしてwhich we described earlierはataque de nervious
だから訳としては
心を苦しめるほどのストレス要因を抱えるラテン系の人たちは解離性パーソナリティ障害よりも、前述したような"ataque de nervious"(神経的発作かな?)を発症しやすくなると、一部の理論家は信じています。
という感じになるのではないかと思いますが。
No.1
- 回答日時:
develop ataque de nervious rather than dissociative identity disorder
とあるので 1. taque de nervious と 2. dissociative identity disorder を比べて前者にかかり易いと言っています。
2つのカンマは , which we described earlier, と which から始まる句を括っています。
こんにちは。
>2つのカンマは , which we described earlier, と which から始まる句を括っています。
挿入でしたか。構造読み間違えていましたね。なんとも初歩的でした。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 We can make sure that we are rarely deceived and a 1 2022/05/27 01:29
- 英語 比較級について 例 That flower is more beautiful than this. 4 2023/08/25 20:15
- 英語 和訳を教えてください。 5 2022/11/08 08:21
- 英語 More than 数字 の、接続詞than 後の省略について 2 2022/07/15 15:35
- 英語 "beside"と比較級の共起の可否について 5 2022/11/15 09:51
- TOEFL・TOEIC・英語検定 教本と辞書で意味が違いますか? 1 2022/11/18 11:54
- 英語 以下の文章の文末のthanについて教えてください。 このthanは接続詞で後ろのplannedは、( 1 2023/01/02 11:39
- 英語 withの意味について 5 2022/12/01 13:05
- 英語 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのですが、自身 1 2022/12/16 13:29
- 英語 The crestal approach works well in single or two a 2 2022/04/19 18:59
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「事が事ですので」について
-
A after which B って「Aの後B...
-
関係詞でこの文whichとしないで...
-
不定詞と、関係代名詞の使い分け
-
whatever と whatsoever の意...
-
none of which この英文を文法...
-
「唯一のもの」を表す固有名詞...
-
each of which
-
on whichとin whichって何が違...
-
下記は日本語検定1級の例題です...
-
",which"と"which"の違いとは
-
I have a friend whose father ...
-
関係詞が、関係詞節中で補語の...
-
英語問題
-
現在完了?
-
"upon which"の解釈について
-
コンマが多い文章が読みづらい・・
-
カンマがあるrather thanについて
-
other than 節 の構文について
-
形容詞句か分詞構文か
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
A after which B って「Aの後B...
-
「事が事ですので」について
-
下記は日本語検定1級の例題です...
-
文構造
-
on whichとin whichって何が違...
-
whatever と whatsoever の意...
-
",which"と"which"の違いとは
-
I better go という表現は何か...
-
each of which
-
関係詞でこの文whichとしないで...
-
英語問題
-
不定詞と、関係代名詞の使い分け
-
none of which この英文を文法...
-
some of whom などは必ず非制限...
-
「全然大丈夫」に関して
-
He is not what he used be.は...
-
"must not"の用法
-
I wonder 〜 I wonder if 〜 の...
-
「ほど近い」という言葉の用法
-
will be workingとwill workの違い
おすすめ情報