“We can get jobs easily in Japan.”
“Why not”
“It’s because major enterprises have been in recession for ages and now,they are avoiding hiring job-seekers except new graduates and ones from other countries,who really wanna change jobs.That’s why , the unemployment rate of Japan still remains high.
Actually we can find openings for jobs in big enterprises ,they make us work long hours, but don't pay for overtime,though.”
,whoはjob-seekers を指すと考えるのですが、この,は非制限用法ではなく、修飾関係を new graduates and ones from other countries,でないと示す役割をしているとのことでよいでしょうか?
意訳を入れて説明して頂ければ幸いです。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
>>回答ありがとうございます。
つまり本文は「長時間労働と残業手当は払わないいわゆるブラック企業の働き口なら実際見つけられるけど」と皮肉った内容ということでよろしいでしょうか?→ 同感です。
No.4
- 回答日時:
すでに who 以下で示される内容を表している、というのは言い方が違っていました。
新卒者や外国人以外の求職者、たとえ本当に転職したがっていても
という感じで、who 以下は job-seekers を絞り込む限定用法とは違います。
No.2
- 回答日時:
いこれは継続用法(非制限用法)のためのコンマです。
先行詞を明確にするためのコンマというのは普通ありませんし、
job-seekers なら限定用法で修飾できますが、
job-seekers except 〜の except 〜によって、
すでに who 以下で示される限定内容を表しています。
No.1
- 回答日時:
whoはjob-seekers を指すと考えるのですが、この,は非制限用法ではなく、修飾関係を new graduates and ones from other countries,でないと示す役割をしているとのことでよいでしょうか? → それで良いと思います。
このコンマのお陰でwho以下のことはjob-seekersのことだとよく分かります。従って3行目のIt's because から5行目のwanna change jobs.までは『どうしてかと言うと、主要な企業は長らく不況にあり、今は新卒者や外国からの人材を除いて本当に転職したいと思っている求職者の雇用するの控えているからである。』
なお貴方の質問にはありませんが、第一行目の “We can get jobs easily in Japan.” は“We cannot get jobs easily in Japan.”でないと全体の文脈から変ですし、次行の“Why not”に繋がりません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・14歳の自分に衝撃の事実を告げてください
- ・架空の映画のネタバレレビュー
- ・「お昼の放送」の思い出
- ・昨日見た夢を教えて下さい
- ・ちょっと先の未来クイズ第4問
- ・【大喜利】【投稿~10/21(月)】買ったばかりの自転車を分解してひと言
- ・メモのコツを教えてください!
- ・CDの保有枚数を教えてください
- ・ホテルを選ぶとき、これだけは譲れない条件TOP3は?
- ・家・車以外で、人生で一番奮発した買い物
- ・人生最悪の忘れ物
- ・【コナン30周年】嘘でしょ!?と思った○○周年を教えて【ハルヒ20周年】
- ・ハマっている「お菓子」を教えて!
- ・最近、いつ泣きましたか?
- ・夏が終わったと感じる瞬間って、どんな時?
- ・10秒目をつむったら…
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・都道府県穴埋めゲーム
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「事が事ですので」について
-
A after which B って「Aの後B...
-
on whichとin whichって何が違...
-
同格
-
「全然大丈夫」に関して
-
I better go という表現は何か...
-
Asの用法について質問
-
どちらが正しいですか? ①The b...
-
人称代名詞を修飾できますか
-
関係詞でこの文whichとしないで...
-
「唯一のもの」を表す固有名詞...
-
some of which などは必ず継続...
-
I have a friend whose father ...
-
カンマがあるrather thanについて
-
関係代名詞「非制限用法」が説...
-
"upon which"の解釈について
-
英語で名前を列挙するときの”A...
-
each of which
-
関係代名詞の非制限用法でthat,...
-
英文の解釈の質問です
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「事が事ですので」について
-
on whichとin whichって何が違...
-
A after which B って「Aの後B...
-
英語問題
-
I better go という表現は何か...
-
whatever と whatsoever の意...
-
each of which
-
「全然大丈夫」に関して
-
不定詞と、関係代名詞の使い分け
-
「唯一のもの」を表す固有名詞...
-
some of which などは必ず継続...
-
He is not what he used be.は...
-
関係詞でこの文whichとしないで...
-
"upon which"の解釈について
-
I wonder 〜 I wonder if 〜 の...
-
「ほど近い」という言葉の用法
-
none of which この英文を文法...
-
「○○したり、△△したり、□□した...
-
カンマがあるrather thanについて
-
彼は君が初めて知ったころと違...
おすすめ情報
回答ありがとうございます。つまり本文は「長時間労働と残業手当は払わないいわゆるブラック企業の働き口なら実際見つけられるけど」と皮肉った内容ということでよろしいでしょうか?