【無料配信♪】Renta !全タテコミ作品第1話

第二外国語についてですが、ドイツ語とスペイン語だったらどっちが学習しやすいですか?
ドイツ語は、単語や発音が
スペイン語は、文法が
英語に比べて難しいと聞きましたが、本当ですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

ヨーロッパ系の言語で英語より難しいと感じますね。


というのも動詞の活用が多いので…

英語だと過去形、過去完了形、現在進行形
あとは三単現のsがつくぐらい。

スペイン語は、主語によっても変化します。
主語が一人称単数、二人称単数、三人称単数
さらにそれぞれの複数の場合で語尾が変化します。
慣れでもありますが。
フランス語もドイツ語もそうです


さらにそれぞれの主語に合わせた変化に時制に合わせた変化なんかもありますから。

そして名詞には性別があります。
英語は、a,an,theぐらいですが

スペイン語もドイツ語も、名詞に性別があるのでそれを覚えないといけません。フランス語もですが
さらに中性名詞もあります。

もうこの辺で嫌な感じしてきたかもしれませんが…

つまり、名詞が女性か、男性か中性か、単数か、複数か、で付ける冠詞がちがってきます。

また、名詞が格によっても変化します。

勉強すると「英語が国際語でよかったー」と思います。フランス語になるかもしれなかったので


発音はどうでしょう。聞きなれない、発しなれない音がありますが
スペルからの発音の決まり事を覚えたら知らない単語でも読み上げたりはしやすいですし。


また、「学びやすい言語」と「単位をとりやすい言語」は別ですね
担当教員によってかなり違いますから。

あとは興味のないことを学ぶのは、いくら楽な言語でも辛く
興味があることなら、多少難しくても苦ではないです。

好きな映画があるとか
好きなサッカーチームの言語が…とか
地域に南米人が多いとか
第九を歌いたいとかマーラーが好きだとか
何か自分の興味があるもので決めるという方法もありますよ。
そのほうが絶対お勧め
    • good
    • 1
この回答へのお礼

分かりやすく教えて頂き、本当にありがとうございました。

お礼日時:2017/04/14 20:28

日本人が活躍するブンデスリーガかメッシやロナウドがいるリーガエスパニョーラのどちらが好きかで決めて下さい。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考にさせてもらいます。ありがとうございました。

お礼日時:2017/04/14 20:32

ドイツ語も文法かなり難しいですよ。


単語も文字数が多いものが多いイメージです。
スペイン語はあまりしらないのですが、発音は日本人にとってドイツ語よりは楽だと思います。
初級教材をザッと見てみてあなたにあっているものを学習してみるのはいかがでしょう?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんですね。ありがとうございました。

お礼日時:2017/04/14 20:32

文法というのはとても難しいです


だからといって発音も難しいです
でも、発音はとにかく必死で発生練習すれば身につきます
文法は難しいです
ひたすら頭に入れるのが重要なので...

私はドイツ語がいいと思いますよ!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんですね。参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2017/04/14 20:30

勉強しやすいというより、自分の学部がなにか、今後どのような仕事をしていくかで決めた方がいいでしょう。


医学部・薬学部や、医療関係の仕事に就きたいのなら、ドイツ語でしょう。
ドイツ・スイス・オーストリアに仕事場がある会社に入るのもドイツ語が有利です。
スペイン・アルゼンチン他中南米に行きたければ、スペイン語でしょう。

単純に、日本語として使われることが多いのは、スペイン語の方です。
日本語に近い発音です。
文法が難しいのは、主語がなく、動詞の変化で諸語を表現する点でしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2017/04/14 20:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qドイツ語でder Konig das Gold erblickt hatte はどういう意味ですか?

ドイツ語でder Konig das Gold erblickt hatte はどういう意味ですか?
ちなみにkonig のoはウムラウトが付きます。

Aベストアンサー

この語順だと、完結していない文の一部でしかないので、意味が定まりません。
「王様は黄金を目にした」という内容ですが、通常文なら、

Der König hatte das Gold erblickt.

という語順になります。
しかし、質問文のように動詞群が文末にあるのなら複文なので、
この前にもう一語ないと文法的におかしいのです。
たとえば、

Als der König das Gold erblickt hatte,
王様が黄金を目にしたとき、

Weil der König das Gold erblickt hatte,
王様は黄金を目にしたので、

のような形です。ほかの可能性も考えられますが、
これはひょっとして、グリム童話の『ルンペルシュティルツヒェン』をやさしく書き直したものか何かですか?
もしそうなら、Alsが前にある可能性が高いですが。
グリムのオリジナルは下のような文です。

Bei Sonnenaufgang kam schon der König, und als er das Gold erblickte,
erstaunte er und freute sich, aber sein Herz ward nur noch geldgieriger.
夜明けまでには王様はもうやって来て、黄金を目にしたとき
驚き喜びましたが、心はさらに欲張りになるだけでした。

この語順だと、完結していない文の一部でしかないので、意味が定まりません。
「王様は黄金を目にした」という内容ですが、通常文なら、

Der König hatte das Gold erblickt.

という語順になります。
しかし、質問文のように動詞群が文末にあるのなら複文なので、
この前にもう一語ないと文法的におかしいのです。
たとえば、

Als der König das Gold erblickt hatte,
王様が黄金を目にしたとき、

Weil der König das Gold erblickt hatte,
王様は黄金を目にしたので、

のような形です。ほかの可能性も考えら...続きを読む

Qドイツ語で国の名前をいう時に、スイスとトルコだけ女性冠詞がつくのはなぜですか?

ドイツ語で国の名前をいう時に、スイスとトルコだけ女性冠詞がつくのはなぜですか?

Aベストアンサー

ドイツ語で女性名詞になる国名はほかにもあります。

die Dominikanische Republik
die Zentralafrikanische Republik

die Mongolei
die Slowakei
die Türkei

die Schweiz
die Ukraine

最初の二つは、「共和国」を意味する女性名詞Republikに付いた冠詞なので、
特に問題にならないと思います。

次の三つは、どれも語尾が-eiで終わっています。
ドイツ語では、国名だけでなく普通名詞でも、
-eiで終わる名詞は女性名詞となります。


die Bäckerei パン(菓子)製造所
die Polizei 警察
die Plauderei おしゃべり
die Heucherei ねこかぶり

die Schweizについては、話が複雑なのであまり深入りしない方がよいと思います。
Schweizという語自体の語源は今日まで解明されておらず、
古高ドイツ語、ガロ・ロマンス語、インド・ゲルマン祖語その他、
いろいろな言語の異なる意味の語が可能性として挙げられています。
こんにちdie Schweizと女性名詞扱いになるのは、
17世紀ごろからスイスの州を表すアレゴリー(寓意)に女性像が使われたからだと思います。
Schweizより古い形はSchwyzで、これはスイスの州の一つの名称でした。
(現在でもSchwyzシュヴィーツという州があります。)
これが国名になったようですが、それよりも前からHelvetiaという名称があります。
Helvetiaという語自体は、紀元前1世紀ごろにスイス周辺に移住してきた、
ヘルウェティイ族というガリア人(ケルト系)の名称に由来しますが、
スイスを表すアレゴリーとして使われているHelvetiaは女性像です。
https://de.wikipedia.org/wiki/Helvetia

現在もスイスという国を表すのにHelvetiaという名称を使うことがあります。
スイスの正式名称のラテン語形はConfoederatio Helveticaで、
現在スイスを表す国別コードCHはこれの略です。
Confoederatioは「同盟」で、これが女性名詞だから、と言う人もいますが、
古くは単にHelvetiaと言っていたようなので、
女性のアレゴリーとしてのHelvetiaに合わせたものではないかと思います。
この件に関しては、ドイツ語の文献を読み込んでもそう簡単にはわからないようです。

die Ukraineは、「辺境」などを意味する古東スラヴ語のukrainaに由来しますが、
語尾がaのものはほとんど女性名詞となります。
これはラテン語にも言えるので、スイスの場合のHelvetia、Helveticaも、
ラテン語の綴りから言えば女性名詞です。

ドイツ語の国名はほとんどが中性名詞となりますが、
女性名詞のほかに男性名詞扱いになるものもあります。

der Irak, der Iran, der Jemen, der Kongo, der Libanon, der Niger, der Sudan, der Tschad, der Vatikan

ただし、これらの国名の場合は男性、中性の区別が明確ではありません。
中性扱いされる場合は冠詞なし、男性名詞扱いの場合は冠詞ありで使用されるとされますが、
こんにちでは冠詞なし中性の扱いが普通で、出版関係では、
im Irakやnach dem Irakではなく、in Irak、nach Irakという書き方に移行しています。

ほかに複数形となる国名もあります。

die Bahamas, die Niederlande, die Philippinen, die Salomonen, die Seychellen, die USA, die Vereinigten Arabischen Emirate

これらの国名の場合も女性名詞同様に、
中性名詞なら冠詞が不要になるケースでも冠詞が必要になります。


nach den Niederlanden
in den Philippinen

http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebelfisch-abc-laendernamen-mit-artikel-laendernamen-ohne-artikel-a-327185.html

ドイツ語で女性名詞になる国名はほかにもあります。

die Dominikanische Republik
die Zentralafrikanische Republik

die Mongolei
die Slowakei
die Türkei

die Schweiz
die Ukraine

最初の二つは、「共和国」を意味する女性名詞Republikに付いた冠詞なので、
特に問題にならないと思います。

次の三つは、どれも語尾が-eiで終わっています。
ドイツ語では、国名だけでなく普通名詞でも、
-eiで終わる名詞は女性名詞となります。


die Bäckerei パン(菓子)製造所
die Polizei 警察
die Plauderei お...続きを読む

Q【ドイツ語・バームクーヘンの不思議】クーヘンってドイツ語で四角っていう意味ですよね? けど日本で売ら

【ドイツ語・バームクーヘンの不思議】クーヘンってドイツ語で四角っていう意味ですよね?

けど日本で売られているバームクーヘンは丸い形をしている。

ドイツ語で丸はトルテなので、日本のバームクーヘンはバームは木って言う意味で多分、日本のバームクーヘンは木の年輪をイメージしたのだろうからバームはまあ許せるけどクーヘンはケーキって言う意味ではなくクーヘンはkuchenだからやっぱり四角っていう意味しかない。

日本でバームクーヘンを作った人はドイツまで留学して四角と丸の意味すら理解せずに日本に戻ってきて出来た!

バームクーヘンだ!

ドイツ人は「木の四角」というケーキが丸くてなんて日本人はバカなんだろうと思ったに違いない。

ユーハイムのバームクーヘンは本当はバームトルテって名前が正しい。

Aベストアンサー

>クーヘンってドイツ語で四角っていう意味ですよね?

違います。語源は、「食べ物」「おかゆ」を意味する「幼児語」、
Kuoche(クオヘ)、Kuocho(クオホ)です。
現代ドイツ語では、小麦粉、卵、砂糖などを使って焼いたもの全般を言います。
形は、生地を流し込む型次第で、別に定義はありません。
たとえば、ドイツ語圏で有名なマーブルケーキ、「グーグルフプフ」は、
円形で穴が開いています。
これも「クーヘンKuchen」の一種とされます。
https://de.wikipedia.org/wiki/Gugelhupf

バウムクーヘンで「円形」を表すのは、「バウム」の部分ですよ。
「バウム」は「木」の意味です。
木を水平に切って、年輪が出るのと同じだからです。
型を使うのではなく、回転する棒に少しずつ生地をのせていきます。
https://de.wikipedia.org/wiki/Baumkuchen#/media/File:Baumkuchen_BMK.jpg

バウムクーヘンは、上の写真の通りドイツのオリジナルが円形です。
(ドイツ語版のウィキペディアからの写真)
日本人の発明ではありません。

トルテは確かにイタリア語で「円形のパン」が元の意味ですが、
ケーキとしてはどちらかというと装飾性の多いもので、
バウムクーヘンやグーグルフプフなどの簡素でパンに近い印象のものはトルテとは言いません。
ドイツでの菓子用語の「トルテ」は、生地が何層にも分かれていて、
間にクリームを挟んでいるケーキなどの区別があります。
またドイツ語圏では、モティーフトルテなどといって、
四角いケーキでもトルテと呼ぶことがあります。
フランス語の「タルト」と同義語として使うこともありますが、
フランス語の「タルト」とイタリア語の「トルテ」は意味が違います。

>クーヘンってドイツ語で四角っていう意味ですよね?

違います。語源は、「食べ物」「おかゆ」を意味する「幼児語」、
Kuoche(クオヘ)、Kuocho(クオホ)です。
現代ドイツ語では、小麦粉、卵、砂糖などを使って焼いたもの全般を言います。
形は、生地を流し込む型次第で、別に定義はありません。
たとえば、ドイツ語圏で有名なマーブルケーキ、「グーグルフプフ」は、
円形で穴が開いています。
これも「クーヘンKuchen」の一種とされます。
https://de.wikipedia.org/wiki/Gugelhupf

バウムクーヘンで「円...続きを読む

Q「12.8cm」をドイツ語で読むとどう発音(?)しますか?

「12.8cm」をドイツ語で読むとどう発音(?)しますか?

Aベストアンサー

zwölf Komma acht Zentimeter
ツヴェルフ・コンマ・アハト・ツェンティメーター

QХорошо, хороший, хорошая, хорошееの意味の違いは何ですか?

Хорошо, хороший, хорошая, хорошееの意味の違いは何ですか?

Aベストアンサー

хорошо は「良く・上手に」などの意味の副詞として動詞を修飾したり、単独で「良い・上手い・順調だ」などの意味の述語になったりします。名詞を直接修飾することはできません。
хорошо поёт=上手に歌う(副詞)
Всё хорошо=すべて順調だ(述語)

хороший, хорошая, хорошее は「良い」という形容詞の長語尾形で、名詞を直接修飾して「良い○○」という意味を表します。それぞれ男性・女性・中性形で、○○にあたる名詞の性別に合わせて使い分けます。
хороший дом=良い家(男性名詞)
хорошая погода=良い天気(女性名詞)
хорошее предложение=良い提案(中性名詞)
また述語としても「○○は良い」という意味に使われますが、その場合も○○にあたる名詞類の性別に合わせて使い分けます。つまり、この三つには意味の違いはありません。修飾する名詞の性別が違うだけ。

Qdevの意味

Of getting started with PowerShell.
Whether you are an IT pro or even a dev this is the strongest most powerful management tool you have in your arsenal to take control of your network.

PowerShellというアプリケーション(プログラム環境)の解説です。
これは字幕なので口語も含みます。
"dev"とは何でしょうか。developmentはプログラミングの世界ではよく使われ、その略かと思いましたが pro(fessional)とは文脈上対応しません。

Aベストアンサー

[an IT pro]と対応させているのですから、この場合は人間です。
つまり、development ではなくdeveloper(開発者) か、その意味なら、むしろ、IT の現場で [devまたはdeve] といえば、 [dev(development) engineer] (つまりプログラマーとかプログラミング・エンジニア)のことです。

Q撃たれたところ?

日本語を勉強してる外国人です。
今読んでいる本に理解できない文章が出て、質問します。

「何で撃たれたところだけ本格的なんだよ」

撃たれたところ?
「撃つ」に「銃を撃つ」以外のどういう意味がありますか?
辞書を見ても分からない・・・。
なんか、いやらしい状況(?)とかにも使える表現ですか?
この文章だけでは難しいかもしれませんが、どうかお願いします。

Aベストアンサー

これは、笑うところだと思います。マンガか何かですか?

銃で撃たれたシーンだけがものすごく丁寧に再現してあり、他は省略されたり、雑だからそこをツッコんで怒って見せているんじゃないですか?

他の部分が本格的ではないのに、そこだけが本格的なのはおかしいだろ、という指摘というか、笑いだと思います。

Qこれが何語か分かる方いらっしゃいませんか?

これが何語か分かる方いらっしゃいませんか?

Aベストアンサー

Э が有るので先ずブルガリア語は消える。同国のキリル文字には「Ё、Ы、Э」はない。
Ю はセルビア語にはない。消える。
И はベラルーシ語にはない。消える。
Й マケドニア語にはない。消える。

残ったのはロシア語とウクライナ語。もう少し長ければロシア語には合ってウクライナ語にはない文字のЁ、逆のҐが出てくれば特定可能と思いますが、この文章だけでは判りません。

Qいまネットで「何故ドイツではケーキにフォークを横刺しにするのか問題」になってます。 なぜケーキやパン

いまネットで「何故ドイツではケーキにフォークを横刺しにするのか問題」になってます。

なぜケーキやパンにフォークやスプーン突き刺して持って来るのか歴史を教えてください。

Aベストアンサー

ゆで卵をこんな風にして食べるお国の方のする事は判りません。

固定化して変えようとしない悪しき文化、と思います。

私感です。

Q重箱の隅をつつくようで恐縮ですが、敬語のことです。

テレビで、森友学園、籠池理事長の長男にインタビューしていました。
父親(理事長)のこと聞かれた長男が、
「理事長は(中略)していらっしゃいます。」「ご自身で~~」と父親に対して敬語を使って、記者の質問に答えていました。
長男についての説明(肩書)は「籠池理事長の長男」とだけテロップが出ていました。

1.自分の親のことを他人に話すのに、親に対して敬語を使うのは間違っている。
2.長男が森友学園の職員、役員などで、父親が理事長という上司の立場だったとしても、外部に話すとき、内部の人に敬語を使うのは間違っている。

と思いました。
とくに、2、は就職した時などに、たとえ自分の上司でも、会社外の人には「呼び捨て」が礼儀だと、厳しく教えられたりします。

別に、特別に森友学園について、あれこれ言うつもりはありませんが、幼稚園や学校を運営する家の関係者(長男)なのに、敬語の使い方が間違っているのはなんなの?と思いました。

もしかして、最近はこれらは許容されているのでしょうか?

Aベストアンサー

ご存知のように尊敬語と謙譲語がありますが、「理事長は(中略)していらっしゃいます。」「ご自身で~~」などは尊敬表現に当たる。
ところで尊敬語の本質とは、「敬意を示したい、と自らが思う相手の行為やものごと」に対して使うものということが言えます。
なので、嫌な上役について話すときには(社内でも)尊敬語を使わないでしょう。
この場合、敬語を使わないのは間違っているといった問題ではなく、話者にとって、その上役が「敬意を示したい、と自らが思う相手」ではない、という事実を示しているにすぎません。
親や上役、以下まとめて「身内」と表現しますが、身内の行為に対して尊敬語を使うべきでないのは、身内を立てることにより、結果的に聞き手や第三者を低く評価することになってしまうから。尊敬語は、こうした性質を持った敬語なわけです。
以上のことを踏まえて言えば、それにも拘わらず、身内に対して尊敬語を使うのには、以下のような(論理的な)理由があることになる。
1.正しい尊敬語の使い方を知らない。
2.身内だとは捉えていない。(捉えてほしくない)
3.結果的に聞き手(記者)を低く評価することになっても差し支えないような相手(記者)であると判断している。
どれも、すでにみなさんがご指摘になっていることですが、敬語の本質から考えても妥当な指摘である、ということを蛇足的に述べさせていただきました。

ご存知のように尊敬語と謙譲語がありますが、「理事長は(中略)していらっしゃいます。」「ご自身で~~」などは尊敬表現に当たる。
ところで尊敬語の本質とは、「敬意を示したい、と自らが思う相手の行為やものごと」に対して使うものということが言えます。
なので、嫌な上役について話すときには(社内でも)尊敬語を使わないでしょう。
この場合、敬語を使わないのは間違っているといった問題ではなく、話者にとって、その上役が「敬意を示したい、と自らが思う相手」ではない、という事実を示しているにすぎ...続きを読む


人気Q&Aランキング