アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

教えっていただけないでしょうか。
私台湾人です。ニッポン大好きで 日本語勉強しています。
こういう例ですが。”病院に行ってから、ゆっくり休んでください。”と”病院に行って、ゆっくり休んでください”と どのような違いがあるんでしょうか。同じ意味ですか。この問題のせいで眠れなっかたです。独学なのでいろいろ分からないところが多いです。誰かさんが教えてくれたら、超うれしいです。お願いします。

A 回答 (3件)

日本は島国で同じような環境で育ってきたので、言わなくても分かり合えるという特徴があります。

それゆえ、言葉を省略してしまうクセがあります。
”病院に行ってから、ゆっくり休んでください。”も”病院に行って、ゆっくり休んでください”も
「病院に行って、診察と治療をしてもらってから、ゆっくり休んで下さい。」という意味です。
病院に行ったら、診察と治療を受けるのは、当たり前だから、言わなくてもいいよね と考えちゃうんです。省略の仕方が違うだけです。
日本人は省略するクセがあるから、外国語の勉強が苦手です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

わかりました。日本人すごいですね。ありがとうございます

お礼日時:2017/06/01 15:36

”病院に行ってから、ゆっくり休んでください”



(例えば)今日は仕事に来なくても良いので、とにかく病院に行ってからゆっくり休んで下さい。この場合、未だ仕事には行っていない事も想像される。電話で、「少し熱っぽいのですが、お客さんとの約束があるので」等と言った場合。代わりは誰かにやらせるから、病院行ってから休んでくれ、との意味も含む。

”病院に行って、ゆっくり休んでください”

既に会社等には居る場合が考えられ、気分が悪そうにしていた場合に掛かる言葉。「今日は早退して良いから、病院に行ってその後ゆっくりして」といった具合に。

大差はないが、居る場所、その場の雰囲気等で微差が出る。

日本語は日本人でも難しい。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。><

お礼日時:2017/06/01 15:42

「病院にいって」も「病院に行って"から"」 も、同じ「病院にいった"後に"」という意味です。

「病院に行って」のときは、"から"が省略されていると考えてください。

「から」は英語だと、afterやfromです。

日本語勉強してくれて、うれしいです。
日本語の勉強、がんばってください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2017/06/01 15:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!