- Je trouve que tu n'as pas pris beaucoup de précautions pour lui dire le fond de ta pensée.
- Ne t'inquiète pas, elle a le cuir solide.

フランス語の和訳お願いします。前後に文章はありません。

A 回答 (1件)

もうちょっと、気を遣った方がよかったんじゃないの、本当の気持ちを言うんなら。


大丈夫、あの程度なら何とも思わないから。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
「心の奥底」=「本当の気持ち」という解釈に完全に納得しました。
本当の気持ちは時に残酷かもしれないので、本当の気持ちを知らずにのほほんと生活したいです。

お礼日時:2017/06/16 10:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報