一回も披露したことのない豆知識

Je me présente: je suis franco-espagnole et j'étudie le droit à Paris, en espérant me spécialiser dans le droit européen. Ayant vécu dans plusieurs pays, dans le milieu des institutions européennes, j'en ai gardé l'idée que tous les Européens ne forment qu'un seul et même peuple. Ce qui m'a conduite, naturellement, à l'idéologie fédéraliste.
Pour moi, le fédéralisme est la seule voie pour l'Europe, de nos jours et pour l'evenir. L'idée que les Européens ne forment qu'un seul peuple, dans un << grand état compose de provinces >>, comme le disait si bien Montesquieu, a fleuri il y a très longtemps. Le parallélisme de nos histoires, de nos structures politiques et sociales, rend la tâche de convaincre les électeurs bien plus facile qu'ailleurs. [...] La déclaration suivante constitue le programme officiel du mouvement Europe United-Europe Unie concernant les langues.

Plusieurs cultures, une union. Plusieurs langues, une langue commune. [...] En accord avec la vision qu'a le mouvement Europe United-Europe Unie d'un continent divers et pluriel, ce parti souhaite que toutes les langues européennes nationales ou régionales aient l'espace et les ressources nécessaires pour s'épanouir. La diversité linguistique est l'une des grandes forces de l'Europe et ajoute à la richesse de sa culture.
Cependant, notre vision est aussi celle d'un continent dynamique et unifié. Le fait que de nombreux Européens ne puissent pas communiquer directement les uns avec les autres est un obstacle à l'unité ainsi qu'au dynamisme de notre continent. à l'unité, parce que les barrières linguistiques empêchent une communication libre dans l'Union. Les gens ne pouvant pas communiquer les uns avec les autres se sentent étrangers les uns aux autres.
Au dynamisme, parce qu'il va à l'encontre de l'un des principes centraux du marché commun, le droit de chaque Européen de traviller là où il veut dans l'U.E. [...]
à cette fin, notre mouvement croit que chaque Européen devrait apprendre au moins trois langues, dont deux au niveau de langues maternelles, et une troisième comme langue étrangère.
Une des langues maternelles serait la langue officielle / dominante de l'état dans lequel le citoyen reçoit son éducation (appelée langue nationale de l'état). L'autre langue maternelle serait une langue auxiliaire de l'Union Européen. Ce serait une langue commune permettant la communication entre plusieurs cultures dans l'objectif de conduire les affaires, les services, le commerce, les sciences, etc. En effet, cette langue devrait être la langue de travail de l'U.E. Lorsque deux Européens issus d'états-membres différents se rencontreraient, leur langue commune naturelle serait la langue auxiliaire de l'Union. [...]
La question du choix de la langue commune de l'U.E. sera toujours politiquement sensible. Notre solution est de laisser le peuple de l'Europe décider.
Europe United-Europe Unie propose un référendum paneuropeen de façon à laisser les citoyens décider par eux-mêmes quelle langue commune ils désirent parler.
Les Européens se verraient demander un ordre de préférence pour la langue qui devrait être la langue auxiliaire de l'U.E. Les langues proposées seraient les cinq les plus parlées de l'Union, l'esperanto et le latin. La langue ayant le plus de soutien serait alors retenue comme langue auxiliaire de l'Union.
Si les Européens choisissaient l'une des langues nationales, les états dont c'est la langue nationale devraient organiser un référendum additionnel pour choisir une deuxième langue à enseigner au niveau de langue maternelle.

フランス語の和訳をお願いします。
第二段落の一行目?または二行目のqu'aは、正しくは qu'à かもしれません。
宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

自己紹介します。

私はフランスとスペインの国籍を持っています(訳注:EUでは多重国籍は認めなければならないことになっている)。パリで法律を勉強しています。専攻は欧州法にしようと思っています。何カ国かで暮らし、ヨーロッパのいくつかの学校で勉強してきましたので、全てのヨーロッパ人は単一の同じ民族であるとずっと考えてきました。そのため、私は自然に連邦主義者になりました。
 私にとって、連邦主義はヨーロッパの取るべき唯一の道です、現在も、そして未来も。ヨーロッパ人が単一民族であるという考え方は、モンテスキューが「複数の地域からなるひとつの偉大な国家」とはっきり言っているように、非常に古くから花開いてきました。我々の歴史、我々の政治や社会の構造はよく似ていますから、有権者を説得するのは他の地域よりも容易です。(中略)以下の宣言は、統一ヨーロッパ運動の、言語に関する公式計画です。

 いくつもの文化とひとつの連合。いくつもの言語とひとつの共通語。(plusieursには「多い」というニュアンスがある)(中略)多様で多元的な大陸という、統一ヨーロッパ運動のビジョンにあわせて、我が党は全てのヨーロッパの言語は、国語であれ地域語であれ、花開くために必要な空間と資源を持つことを望む。(qu'a le mouvement Europe United-Europe Unieは関係節で倒置されている。主語はle mouvement Europe United-Europe Unie、動詞がa。「統一ヨーロッパ運動が持つ(ビジョン)」)言語の多様性はヨーロッパの大きな力のひとつであり、文化を豊かにする(文化の豊かさを増やす:ajouter à ~を増やす、増大させる)。

 しかしながら、我々のビジョンはダイナミックで統一された大陸のビジョンである。多くのヨーロッパ人がお互いに直接コミュニケーションをとることができないという事実は、我が大陸の統一にとってもダイナミズムにとっても障害である。統一にとって(障害である)というのは、言語障壁は連合内における自由なコミュニケーションを妨げるからである。お互いにコミュニケーションがとれない人々は、互いに無縁に感じるものである。ダイナミズムにとって(障害である)というのは、共同市場の中心的な原理のひとつ、すなわち、全てのヨーロッパ人が持つ、EU域内では働きたい場所で働くことができるという権利と相容れいないからである。(aller à l'encontre de~に反対する;矛盾する)(中略)

 この目的のため、我々の運動は、全てのヨーロッパ人は少なくとも三つの言語(このうちの二つは母語なみで、三つ目は外国語として)を学ぶべきであろうと信じる。母語のひとつは、市民が教育を受けるその国の公的/支配的な(国語と呼ばれる)言語であろう。もう一つは、EUの補助的な言語であろう。それはいくつもの文化間でコミュニケーションをとれるようにする共通語で、その目的は、ビジネス、サービス、商売、学問などを行うことである。実際、EUの労働言語となるべきであろう。異なる加盟国出身の二人のヨーロッパ人が出会ったとき、自然な共通語はEUの補助言語であろう。(中略)

 EUのどの言語を選ぶかというのは、常に政治的に慎重を要する問題となろう。我々の解決策は、ヨーロッパ人に決めさせるということである。統一ヨーロッパは、市民に自分たちで、どの言語を話したいか決めて貰う全欧的な国民投票を提案する。

 ヨーロッパ人はEUの補助言語となるべき言語にういて、好きな順を尋ねられることだろう(se voir+不定詞:ここでは受身のような意味)。提案される言語は、EU内で最も話されている五つの言語、エスペラント、ラテン語となろう。最も支持された言語が、EUの補助言語として採用されることになろう。

 もしヨーロッパ人が国家語のひとつを選ぶとすれば、その言語を国家語とする国は、母語レベルで教育を行う第二言語を選ぶすために、追加の国民投票を行うべきであろう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2017/09/02 02:05

私の自己紹介をします


:私はフランス語 - スペイン語を話し、パリで法律を学びました。 私はヨーロッパの法律を専門にしたいと考えています。いくつかの国に住んだ経験があり、ヨーロッパの機関の真っ只中で、私はすべてのヨーロッパ人が一つの同じ人々(欧州人)を形成するという考えを支持してきました。だから、この考え方が、連邦主義思想に、私を傾倒させています。
私にとって、連邦主義は、今日のヨーロッパと将来のための唯一の方法でなのです。
モンテスキューがそう言いましたように、ヨーロッパ人が単一の人々を形成したという考えは、「地方で構成された大きな国家」として、長い間前に繁栄してきました。
私たちの政治的、社会的構造の関係性の概念は、有権者を他の地域よりも容易に説得することになります。[...]次の声明は、欧州連合欧州連合の言語に関する公式プログラムです。

いくつかの文化、組合。いくつかの言語、共通言語について [...] この党は、複数の欧州連合ヨーロッパのビジョンに見合うものであり、すべての国内または地域のヨーロッパ言語を繁栄させ、言語の多様性を維持できるところが、ヨーロッパの大きな強みの1つであり、その文化の豊かさをさらに高めます。
しかし、私たちのビジョンは、力動的に統一された大陸のビジョンにあるのです。
だから、多くのヨーロッパ人がお互いに直接コミュニケーションをとることができないという事実は、私たちの大陸の統一とダイナミズムの障害になっています。
言い換えれば、団結するがために、言語障壁は連合における自由なコミュニケーションを妨げかねないのです。すると、お互いにコミュニケーションできず、お互いに疎外感を感じるでしょう。
だから、共通の市場の中心的原則の1つにすることに反するダイナミズムこそが、E.U内みんなのヨーロッパの労働者の権利でもあります。 [...]
そこでこの目的のために、我々の運動は、すべてのヨーロッパ人が、母国語レベルで2言語、或いは外国語として3言語を含む少なくとも3つの言語を学ぶべきだと考えています。
母国語の1つは、市民が教育を受けている州の公式な支配的言語(国家の国語<母語>と呼ばれる)になります。 他の母国語はEUの補助言語になります。 それは、ビジネス、サービス、商取引、科学などを行うために、異なる文化間のコミュニケーションの共通言語となるでしょう。 実際、この言語はEUで話される言語でなければなりません。異なる加盟国からの2人のヨーロッパ人が出会うとき、それらの自然な共通言語が、EU連合の補助言語になります。[...]
U.Eの共通言語の選択の問題は、常に政治的には過敏なもの(センシティブなもの)になります。 但し、私たちの解決策は、欧州の人々に決定させることにあるのです。
だからヨーロッパ連合は、汎ヨーロッパの国民投票に結集することで、市民は共通の言語を話したいと思うようになっているのです。
つまりヨーロッパ人は、EU内の補助言語にすべき言語の優先順位を求められます。提案された言語は、連合、エスペラント、ラテン等の5つの最も話された言語になります。 最も支持された言語は、連合の補助言語として選ばれるようになります。
そこで、ヨーロッパ人が母語以外の言葉を一つを選ぶならば、彼らが母語とする国では、母国語レベルで話せる第二言語を選ぶための追加の国民投票システムも用意すべきでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2017/08/27 08:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!