好きな「お肉」は?

今独学で中国語を勉強しています。

关于,对于,至于の違いがテキストを読んでもよくわかりません。
なんとなくはわかったのですが、練習問題を解くと幾つか間違ってしまいます。

できれば例文と一緒に教えていただきたいです。

よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

对…に/…にとって…に対して/…について/…に関して対応・待遇・対人関係、関係する事柄を導く。



对于関係する事柄を導く。

关于…に関して/…に関する/…について/…についての関係のある事物を示す。

至于…に至っては/…となると/…については関連する他の事柄に話を転じる。






对/对于

“对”と“对于”はいずれも「…に」「にとって」「…に対して」「…について」「…に関して」の意で関係を表します。語法的には“对于”の方が制約が大きく,原則的に“对于”を“对”に置き換えることはできますが,“对”を“对于”に置き換えることができない場合も多いです。



助動詞・副詞の後

“对于”は助動詞や副詞の後に用いることはできません。





〇例文〇


可否例文副詞の場合

《正しい》
大家都[对]这个问题很感兴趣。
みなこの問題に大きな興味を抱いている。


《間違い》
大家都[对于]这个问题很感兴趣。




〇例文〇


助動詞の場合

《正しい》
我会[对]这件事负责到底。
わたしは本件について最後まで責任を負います。


《間違い》
我会[对于]这件事负责到底。


上記の例で“对于”を用いる場合,“对于”で構成する介詞フレーズを助動詞・副詞の前か,或いは文頭に前置します。なお,“对”はこの用法の“对于”に置き換えることもできます。






比較:对于/关于

“对于”と“关于”はいずれも「…に関して」「…について」の意味を表しますが,意味用法は必ずしも一致しません。

本義

根本的には,“对于”は対象となる事物を示すのに対し,“关于”は関係のある事物を示します。この場合,両者は互換することはできません。


〇例文〇


対象となる事物

对于这件事,我们要尽快付出行动。この件については,我々は速やかに行動に移さなければならない。




関係のある事物

关于这件事,你们可以参考相关报道。この件については,君たちは関連する報道を参考にすれば良い。


しかし,介詞の目的語が両者の意味を兼ね備える場合は,“对于”と“关于”のいずれを用いてもよいです。



“对于”“关于”との相違点

“对于”は“关于”一定の条件下では互換性がありますが,“至于”は互換性がありません。
“至于”は関連する事柄を追加したり,話題を転換するもので,“对于”と“关于”にはこのような機能はありません。



至于

「…に至っては」「…となると」「…については」の意で,あることを述べてから,関連する他の事柄に話を転じます。介詞フレーズの後にはポーズがおかれます。






至于”は1つの事柄について述べるものではないので,文章の題目として用いることはできたせん。

〇例文〇

《間違い》
至于历史问题




これで以上の説明は終わりです。


長文失礼致しました。


この説明が分かりにくかったら、また言ってください。


わかりにくい説明を、詳しく言ってくれるとありがたいです。



ほんとに長文失礼致しました。




对…に/…にとって…に対して/…について/…に関して対応・待遇・対人関係、関係する事柄を導く。

对于関係する事柄を導く。

关于…に関して/…に関する/…について/…についての関係のある事物を示す。

至于…に至っては/…となると/…については関連する他の事柄に話を転じる。






对/对于

“对”と“对于”はいずれも「…に」「にとって」「…に対して」「…について」「…に関して」の意で関係を表します。語法的には“对于”の方が制約が大きく,原則的に“对于”を“对”に置き換えることはできますが,“对”を“对于”に置き換えることができない場合も多いです。



助動詞・副詞の後

“对于”は助動詞や副詞の後に用いることはできません。





〇例文〇


可否例文副詞の場合

《正しい》
大家都[对]这个问题很感兴趣。
みなこの問題に大きな興味を抱いている。


《間違い》
大家都[对于]这个问题很感兴趣。




〇例文〇


助動詞の場合

《正しい》
我会[对]这件事负责到底。
わたしは本件について最後まで責任を負います。


《間違い》
我会[对于]这件事负责到底。


上記の例で“对于”を用いる場合,“对于”で構成する介詞フレーズを助動詞・副詞の前か,或いは文頭に前置します。なお,“对”はこの用法の“对于”に置き換えることもできます。






比較:对于/关于

“对于”と“关于”はいずれも「…に関して」「…について」の意味を表しますが,意味用法は必ずしも一致しません。

本義

根本的には,“对于”は対象となる事物を示すのに対し,“关于”は関係のある事物を示します。この場合,両者は互換することはできません。


〇例文〇


対象となる事物

对于这件事,我们要尽快付出行动。この件については,我々は速やかに行動に移さなければならない。




関係のある事物

关于这件事,你们可以参考相关报道。この件については,君たちは関連する報道を参考にすれば良い。


しかし,介詞の目的語が両者の意味を兼ね備える場合は,“对于”と“关于”のいずれを用いてもよいです。



“对于”“关于”との相違点

“对于”は“关于”一定の条件下では互換性がありますが,“至于”は互換性がありません。
“至于”は関連する事柄を追加したり,話題を転換するもので,“对于”と“关于”にはこのような機能はありません。



至于

「…に至っては」「…となると」「…については」の意で,あることを述べてから,関連する他の事柄に話を転じます。介詞フレーズの後にはポーズがおかれます。






至于”は1つの事柄について述べるものではないので,文章の題目として用いることはできたせん。

〇例文〇

《間違い》
至于历史问题




これで以上の説明は終わりです。


長文失礼致しました。


この説明が分かりにくかったら、また言ってください。


わかりにくい説明を、詳しく言ってくれるとありがたいです。



ほんとに長文失礼致しました。




对…に/…にとって…に対して/…について/…に関して対応・待遇・対人関係、関係する事柄を導く。

对于関係する事柄を導く。

关于…に関して/…に関する/…について/…についての関係のある事物を示す。

至于…に至っては/…となると/…については関連する他の事柄に話を転じる。






对/对于

“对”と“对于”はいずれも「…に」「にとって」「…に対して」「…について」「…に関して」の意で関係を表します。語法的には“对于”の方が制約が大きく,原則的に“对于”を“对”に置き換えることはできますが,“对”を“对于”に置き換えることができない場合も多いです。



助動詞・副詞の後

“对于”は助動詞や副詞の後に用いることはできません。





〇例文〇


可否例文副詞の場合

《正しい》
大家都[对]这个问题很感兴趣。
みなこの問題に大きな興味を抱いている。


《間違い》
大家都[对于]这个问题很感兴趣。




〇例文〇


助動詞の場合

《正しい》
我会[对]这件事负责到底。
わたしは本件について最後まで責任を負います。


《間違い》
我会[对于]这件事负责到底。


上記の例で“对于”を用いる場合,“对于”で構成する介詞フレーズを助動詞・副詞の前か,或いは文頭に前置します。なお,“对”はこの用法の“对于”に置き換えることもできます。






比較:对于/关于

“对于”と“关于”はいずれも「…に関して」「…について」の意味を表しますが,意味用法は必ずしも一致しません。

本義

根本的には,“对于”は対象となる事物を示すのに対し,“关于”は関係のある事物を示します。この場合,両者は互換することはできません。


〇例文〇


対象となる事物

对于这件事,我们要尽快付出行动。この件については,我々は速やかに行動に移さなければならない。




関係のある事物

关于这件事,你们可以参考相关报道。この件については,君たちは関連する報道を参考にすれば良い。


しかし,介詞の目的語が両者の意味を兼ね備える場合は,“对于”と“关于”のいずれを用いてもよいです。



“对于”“关于”との相違点

“对于”は“关于”一定の条件下では互換性がありますが,“至于”は互換性がありません。
“至于”は関連する事柄を追加したり,話題を転換するもので,“对于”と“关于”にはこのような機能はありません。



至于

「…に至っては」「…となると」「…については」の意で,あることを述べてから,関連する他の事柄に話を転じます。介詞フレーズの後にはポーズがおかれます。






至于”は1つの事柄について述べるものではないので,文章の題目として用いることはできたせん。

〇例文〇

《間違い》
至于历史问题




これで以上の説明は終わりです。


長文失礼致しました。


この説明が分かりにくかったら、また言ってください。


わかりにくい説明を、詳しく言ってくれるとありがたいです。



ほんとに長文失礼致しました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
理解できました。

お礼日時:2017/08/24 11:56

中3の女子です。



关于→何かに関して

対于→何かに対して

至于→何かに至って

という意味だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2017/08/24 11:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報