プロが教えるわが家の防犯対策術!

in a few days と for a few days では何が違うのですか。
文にした時に文法が異なるのか、そもそも意味が異なるのか詳しく説明お願いします。

あと、「何時にあなたの家に行きましょうか。」という文を英語にしたときの答えが、
What time shall we come to your house?
だったのですが、なぜshall we が使われるのでしょうか。
この日本語の文章だけみたときに、主語はIと捉える人は多いのではないかと思います。
さらに、shall we は勧誘なので、相手の家に訪ねるときに使うとなるとちょっと違うのでは?と思うのですが。
私はWhat time should I come to your house?が適当だと考えるのですが、それではダメなのでしょうか。

A 回答 (1件)

<in a few days と for a few days に関して>


「 in+時間・期間を表す名詞 」の場合は、大きく分けて2つの意味を持ちます。
1.In a few days, the problem may be solved.
数日後にはその問題は解決するかも。(~の後、~たったら)
2. I learned shogi in a few days.
僕は数日で将棋を覚えた。(~の間に、で、)
「 for+時間・期間を表す名詞 」の場合は、上記2.の場合と同じく、(~の間に、で、)なんですが、
”その間ずっと、中断なしに”の意味合いを持ちます。
  I will stay here for a few days.
  ここに数日(その間は他の所へ行って泊まったりすることなく)居るよ。

 <「何時にあなたの家に行きましょうか。」という文に関して>
お示しの、What time should I come to your house?で良いと思います。ただ、What time shall we/I
come to your house?でもOKです。Shall we~?は勧誘には間違いないのですが、勧誘や提案をする時以外
にも、相手の指示を求めるときに使われます。Shall I~?も提案以外に、指示待ちの言い方があると理解でき
ます。(フォーマルに過ぎる表現かも知れませんが)該当の英文のように、疑問詞を伴う疑問文のshallは、指示
待ちのshallとでも覚えておくのが良いかもしれません。
 Where shall I park?  どこに車を止めましょうか?(指示してください)
 How shall we cook this fish? どうやってこの魚調理するんでしょうか?(教えてください)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!