お願いがあります 英語 丁寧 メール
の検索結果 (160件 1〜 20 件を表示)
英文で「前回の内容の続き」的なメールの件名の付け方
…英文メールでの件名の付け方について質問です。 ある商品を購入した海外サイトに その商品についての私の個人的なお願いを メールで依頼してみました。 (そのときの件名は"Request about my p...…
「去年のメール」を英語では?
…英訳をお願いします! 「去年あなたからもらった象に関するメールを、私は今も保存してあります。」 I have still saved your mail in last year about the elephant. で、意味は通じますか?…
日本語、英語どちらでもOK!と言いたい
…いつもお世話になっております! 日本人のメル友に、タイトル通りですが 「日本語でも英語でもどちらでも良いのでお返事下さいね」 と言いたい場合何と書いたら良いのでしょうか? ...…
丁寧/尊敬/謙譲語の混在は文法的に正しくない?
…当方英語を話し、現在友人に英語を教えているのですが、ライティングにおいて、文語と口語の混在を指摘したところ、「不自然かもしれなけれども、文法的には正しいんだよね?」と言われ...…
英語でなんと言えば良いのでしょうか?
…見ず知らずの方に初めてメールや手紙を送る場合、日本では「突然にお手紙致します失礼をお許しください」と言ったような文を冒頭に書きますが、英語でもそういった表現があるのでしょ...…
あることの結果がいつわかるかについてメールで聞く
… 日本語を勉強中の中国人です。あることの結果がいつわかるかについてメールで聞く場合、どのように書いて自然で丁寧でしょうか。「の」を入れた場合、催促する詰問のように聞こえる...…
海外とのやり取り(英語)に関する質問
…細かい内容は省きますが、アメリカの会社にデータの使用許可を頂きたく、メールしたところ気持ちよく許可してくれた上、「あなたが○○のデータを送ってくれれば、私のデータを編集し...…
英語で短縮形を使った方がカッコイイ?
…英文を書くとき、英会話でしゃべるとき、実際のところは、短縮形を使った方がかっこいいのでしょうか? それともあえて短縮しない方が丁寧なような気もします...。 ネイティブの人達...…
【英語メール】夫婦別姓のホストファミリーへのメールの宛名の書き方
…今度、ニュージーランドへの語学研修でお世話になるホストファミリーにメールを送りたいのです。宛名(メールの宛先ではなく本文書き出しの「〇〇さんへ」の部分)の書き方を教えてくだ...…
英文メール(社内間)でよく使われる、簡潔な表現について
…こんにちは。 早速ですが、英語で海外の支社とのメールのやりとりで、よく以下の表現を目にします。 メールの文頭で All noted with thanks. メールの最後で keep me posted. 前者は、メー...…
ビジネスレター(メール) 一度断られたアポイントの再依頼
…お世話になっております。 今回、ある会社に取材のアポイントメント(1時間)を取り付けようとしているのですが、忙しいからという理由で断られてしまいました。 30分でもよいから...…
海外ホテルのキャンセルの交渉について(英語)
…急ぎで質問します! エクスぺディアからバリ島のホテルの予約を致しました。 キャンセル不可を了解のうえ、予約を行ったのですが・・・ 最後の最後にエラーメッセージが出て、面倒だな...…
注文時にエラーが出るを英語で
…すいません。いつも使っている海外ショッピングのウェブショッピングなのですが、ページを見るとかなり重く、エラーが頻繁にでます。なんとか、 クレジット決済の画面まで行っても、...…
メールの件名「○○○につきまして」って変?
…日本語の使い方について質問です。 Eメールの件名なのですが、 通常は「○○○について」という方が多いのですが、 仕事関係で、「○○○につきまして」と書いてくる方がいます。 こ...…
emailで使用する「youys noted」について
…海外とのメールでよく返信の際に 「yours noted with thanks」とか「yours noted many thanks」 を何気なく使っています。 社内の数人が使用していたので私も使っているのですが、果たして正しい英語...…
英語の敬称の重みはどの程度ですか
…とある会社のアメリカ本社の担当者にこちらが顧客として英文メールで質問しました。 その際の返事の最初の宛名としての私の名前に敬称が付いていませんでした。Mr. Mrs. Ms と言う英語...…
~してもらえますか?
…「本を彼に渡してもらえませんか?」と頼むのに Would you pass this book to him? Could you pass this book to him? please pass this book to him. ニュアンスの違いがいまいちわからないのです。 Would you~?...…
英語で「コピー用紙1束」を何というのでしょうか?
…オフィスにあるコピー機の用紙って、500枚1束になっていますが、 あの「一束」というのは、英語で何というのでしょうか? 「ちょっとA4、1束とってくれる?」というのを Please pass me a ...…
英語の手紙の最初 dear gentlemanはOKですか?
…メールなどでメーリングリストへ質問をするような場合、手紙のあて先である○○さんが特定できないような場合、 Dear Mr. ○○, の代わりに Dear all, Hi all, などを見たことがありますが、 ...…
検索で見つからないときは質問してみよう!