網羅的 英語
の検索結果 (10,000件 9861〜 9880 件を表示)
この方は、なぜペットのタコに「刺身」と名付けたのでしょう?
…タコに"Sashimi"という名前を付け可愛がり、迷路実験を通してタコの高い知能を示した末、 刺身にして食べた。ので無く、故郷である海に帰した、英語圏の方の人気動画があります。 https:/...…
インド(印度)とINDIAの違い
…インドに赴任して2週間が経ちました。 日系企業のインド人スタッフに「なぜ他の国の人はINDIA(インディア)と呼んでるのに日本人はインドと呼ぶのか」と聞かれ、回答に困ってしまいま...…
アメリカでのタクシー(長距離)の事前予約
…アメリカに行くのですが、そこは公共交通機関が発達していなくて、車でしか交通手段がないようです。(滞在都市から車で1時間程) 現地について、日本のように流しのタクシーを頼むこと...…
頑張らなきゃいけないのに頑張れない。そんな自分が嫌。
…頑張らなきゃいけないのに頑張れない。 少し前から色々あり精神的に疲れてて、学校に行くだけでも精一杯でした。 1度冬休みが始まる前くらいにいじめが原因で不登校になりかけまし...…
社会人になってからの勉強は無駄ですか?
…私は今春から社会人になる23歳の男子大学生です。 私は男3兄弟の末っ子で、長男は地方公務員、次男は薬剤師として社会で活躍する中、私の内定先は年収も低く、労働条件も厳しい中小企業...…
技術・人文知識・国際業務の在留資格で副業をやる
…私は「技術・人文知識・国際業務」の在留資格を持っています。 本職は中国工場の設計者と欧米顧客間の通訳及び資料の翻訳です。 現在の業務内容ですが、通訳を行うために業務上設計の...…
総務事務、未経験は難しいですか?
…今、就職活動中の者です。 今まで派遣で働いていましたが、正社員か紹介予定派遣で探しています。総務事務を希望していますが、経験はありません。紹介予定派遣で1件総務事務の紹介...…
エヴァンゲリオンの火柱はどうして十字?
…エヴァンゲリオンの戦闘シーンで立ち上る火柱が、上空で真横に広がり十字形になっているように見えるのですが、これはなぜでしょう?(私だけ?) ヱヴァ・序のワンシーンで、火柱の...…
“ゆな”は外国語でどういう意味なのか教えてください
…6月に女の子を出産する予定です。こどもの名前を「優奈(ゆな)」とつけようとおもっているのですが、外国語で「Yuna」と表記したり、発音された場合に、おかしな印象を与えたり、変な...…
「よく」は形容詞か副詞か
…こんにちは。いつもお世話になっております。 ある問題集で、「よくわかる」の「よく」が副詞になっていました。 形容詞の連用形だと思うのですが…。 なぜかわかりません。 テキスト...…
「おいて」と「ついて」の使い方
…文章を書くときの 「~について」と「~において」の使い分けがよくわかりません。 同じと考えていいのでしょうか? 厳密に言えばちがうような気がするんですが。 どうなんでしょ?…
簡単な2文の意味の違い教えてください!!
…①Isn't that what we're supposed to do? それは私たちがやるべきことではないですか? のような意味と、 ②Are we Supposed to do? は意味の違いありますか?…
to と for
…現在、前置詞の勉強をしているものです。 toとforの違いなのですが、今読んでいる本によると、 I went to the shop. I left for London. というように I -> (go) -> shop I -> (left) -> London で どっち...…
フランス語で店名をつけたいのですが
…まつげエクステのお店をオープンするのですが、店名が決まらずに悩んでいます。 上品な大人、またはそうなりたい人、魅力的になりたい、美に前向きな方が来てくださるようなお店にし...…
シミュレーションとシュミレーション
…お馬鹿な質問でゴメンナサイ。 表題の通りなんですがこの二つ、もちろんどっちが正しいかは理解してます。 が、普段この言葉を使うとき、皆さんはどちらを使いますか?ふっと疑問に...…
ファーミネーターは毎日使ってもいいのですか?
…ファーミネーター(ブルーツール)を買いました。 犬はロングコートチワワです。 宣伝通り驚くほど毛が取れました。 それから毎日やっても毛が取れるのですが、あまり取れるので不...…
各国の潜水艦海中ソナーの性能はいまいち。
…最初は広い海中にもかかわらず特定箇所で「コンコン」と定期的に断続音がしたらしいと第一報が入りましたが後になって爆発音がしたと追加訂正がありました。なんでそのような発表の順...…
図面の変更事項欄に記載する英文で悩んでいます。
…図面の変更事項欄に記載する英文で悩んでいます。 和文は、「仕様変更に対応した」ですが、対応の英訳はどのようなものが適切でしょうか。 「対応」で辞書を引くと、correspondence、copeな...…
検索で見つからないときは質問してみよう!