Never could any of my friends solve this problem.
これは倒置で、正しい文ですよね。
Any of my friends could never solve this problem.
でもこれは、間違っているらしいのです。倒置を元に戻しただけではないかと思うんですが、どこがいけないんでしょうか。
When it comes to the question of how to pull through these hard times, nobody can find an easy solution.
この前半が訳せなくて困っております。これらのハードな時間を通して引く???
誰か教えていただけないでしょうか。
No.6ベストアンサー
- 回答日時:
質問の後半部分はみなさんが答えておられるので省きます。
問題となっている前半の倒置文に関する質問ですが、
まず、「倒置を元に戻す」というあなたの疑問はあまりにも形式的な言語文法理解だと思います。倒置は何のためにするのかを考えて下さい。あることを強調するためですよね。
そして、「正しい」とされている文も否定強調の倒置文としては確かに形式的には可能でしょうが、不自然です。なぜ不自然なのか考えて下さい。
★表現としては None of my friends could solve this problem.で十分なのです。これだけで「私の友人の誰一人として、この問題を解決できなかった。」という意味ですから、それをさらに強調して言う気分がわからないので、適切な日本語もわかりません。
そのような無理のある強調構文を形式上「元に戻す」というのはもっと不自然ということになりますよね。
この場合、設問として、どちらかが正しいというのであれば、直感として後ろの文があまりにも不自然なので、当然最初の文が、少しは不自然だが「正しい」という結論に一瞬でたどりつきます。文法知識としては、「any の前には否定詞は来ない」ということでいいでしょうが、あなたがこだわっている問題は、なぜそうなるのか、ということのようです。
アドバイスとしては、まず、
1)上の★の文でも十分極端であるということを理解してください。極端のさらなる強調はありえないのです。そして、
2)Noneがはっきりとした強い否定語であるのに対し、Anyは、それだけでは、幾分かの数量を表すので、それ自体には全否定の気分はありません。ですから、かならず、not any= no として、前に否定語があるときのみ、混乱しないで全否定の気分で受け止められるのではないでしょうか。Anyが先に出てきたときは、聞き手は、まずは「誰か?」「何か?」「幾分か?」とかの気分で受け止めますので、その後に、neverのような否定語で逆転させることは「反則」となっているのではないでしょうか。つまり、not any = any not ではないのです。
3)言語の法則は、形式ではなく、それをやり取りする人間の気分がよりスムースで心地よい方向にむかっていくのだと思います。これは「精神の経済」あるいは「思考の経済」といいます。
4)言葉には心理が込められていることを考慮してください。
長々とすみませんでしたが、お役に立てたら幸いです。
No.7
- 回答日時:
NO.2 ohboy729 です。
やはり気になりますね、この文法は。それでちょっと思い出したことがあったので推測ですが書いてみます。中学校で英語を習い始めた時に「日本語は文末決定法で、一方、現代英語は文頭決定法だ」と教わりました。
(日本語)彼は**中学校の生徒です。
*( です/でない)の文意決定部は最後
(英語) He is a student of ** junior high.
*( です/でない)の文意決定部( is/isn't )は最初の方
この現代英語の意味の文頭決定傾向が一つにはあるのだろうかと推測しています。
1.not/never - any と any - not/never の場合
He does not know any of the students .( ◯:文頭決定 )
Any of the students is not known to him .( ×:文末決定 )
*anyの代名詞としての不安定さも一因かな
= None of the students are known to him . ( ◯:文頭決定 )
(*このareは軽く流しといて下さい。本問に関係がないですから。)
2.all - not / not - all( 部分否定:すべてがーとは限らない)では
The are not all for the plan .( ◯:文頭決定 )
All is not gold that glitters .( ◯:文末決定 )
問題はむしろこちらなのではないのかなと思いました。文末決定型なのにどうしてということです。おそらくは格言や韻文などの少し古いタイプの文に見られたり、文末決定と言うほどに決定部(is/isn't)が 後ろに来なかったりするので容認されるのかなと思っています。実際にAll------
is/isn't --.では文意が曖昧になると思うので他の単語や倒置文法 Not all + V + S .などに変えると思います。
結論的には
Never could any of my friends solve this problem .
この倒置文は文頭決定傾向にかなっていて良しとされ
Any of my friends could never solve this problem.
は文末決定傾向にあることに加えてanyの代名詞としての不安定さもあり不可とされているのではないだろうかと思っています。
興味尽きないテーマですが難しいですね。
No.4
- 回答日時:
not(never)...anyとは言えますが、any...not(never)とは言いません。
「anyの後に否定語を使うことはできない」と覚えてください。pull throughは「切り抜ける」と訳します。When...timesは、「これらのような困難な時間をどうやって切り抜けるかということになると」と訳せば良いです。
No.3
- 回答日時:
失礼しました。
not/never - any と any - not/never は 組み合わせとしては同じだと思うのですが前者が正しくて後者は文法上一般的ではないとという理由でしょうか。それは難しい問題ですね。正直なところ僕には荷が重いかな。
Never could any of my friends solve this problem.
否定語の倒置強調で起こる not - any が慣用的な文法の語順に沿っているので自然に思えるというのが僕の考えですが・・。
No.2
- 回答日時:
all - not / not - all( 部分否定:すべてがーとは限らない)はありますが any - not/never は Nothing / None / Nobody / No + 名詞 などに集約されて一般的には使わないようです。
ですからAny of my friends could never solve this problem.
→None of friends could solve this problem.
(2、3人以上で:一人も-なかった )
→Neither of friends could solve this problem.
(2人で:二人とも-なかった )
だろうとおもいます。
When it comes to the question of how to pull through these hard times, nobody can find an easy solution.
( この困難な時代をどう生き抜くかという問題という話になれば・・)
When it comes to ー は「話がーということになれば、及べば」という慣用表現だと思います。
pull through = survive 「難局を乗り切る、生き残る」
でしょう。
この回答への補足
回答ありがとうございます。
そうしますと、
Never could any of my friends solve this problem.
の方はどうして正しいんでしょうか?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 この文の構造が分からないので教えてください 3 2022/06/21 10:45
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- C言語・C++・C# [至急]Project Euler:#18Maximum path sum Iコード、入力出力、解説 4 2022/09/24 02:49
- 英語 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのですが、自身 1 2022/12/16 13:29
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
なんでsayの後に人が来てるんで...
-
OVSという倒置文?
-
"among which V + S "?
-
強調構文で強調される語がthat...
-
下記の、文頭が動詞の原形にな...
-
I have never seen a more beau...
-
文の最後にbe動詞?
-
Ofが文頭にくる文章の訳し方が...
-
関係代名詞の文章なのですが、 ...
-
英文解釈教えてください
-
as ~ asの倒置ですか?
-
この名言の和訳を
-
この写真の英文の文構造がわか...
-
英文解釈
-
間接疑問文内のthere is 構文に...
-
関係代名詞thatが指すもの
-
in ways that?thatの先行詞は何?
-
Never before ~が文頭に出る倒置
-
It is not what you have ,but ...
-
連鎖関係代名詞節・・・?この...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
"among which V + S "?
-
なんでsayの後に人が来てるんで...
-
文の最後にbe動詞?
-
下記の、文頭が動詞の原形にな...
-
in ways that?thatの先行詞は何?
-
どこが間違っているかわからな...
-
倒置の理由
-
as ~ as V Sになることありま...
-
OVSという倒置文?
-
I have never seen a more beau...
-
文頭に"Something"を置けるケー...
-
Ofが文頭にくる文章の訳し方が...
-
主語が二つ??英文の日本語訳...
-
複合関係代名詞(what)と間接...
-
Not evenの使い方について
-
英文の経済記事ですが、
-
All is not gold that glitters...
-
Onlyの倒置についての質問です...
-
Not a soul was to be seen on ...
-
Never before ~が文頭に出る倒置
おすすめ情報