第1弾は趣味Q&A!
中国語のQ&A
回答数
気になる
-
この文章を中国語でお願いします。 私はあなたに伝えたいことがあります。 上手く伝わらないかもしれない
この文章を中国語でお願いします。 私はあなたに伝えたいことがあります。 上手く伝わらないかもしれないので手紙にしました。 あなたと会っている時は、毎回とても楽しくて、いつまでも一緒にいたいという気持ちになります。 私はあなたを幸せにしたいと真剣に思っています。これは逸時の感情ではありません。 恋が怖いとあなたは言っていましたが、少しずつ私を見てください。 私は過去色々あったので、自分に自信があまり無いですが、あなたを好きな気持ちは誰にも負けない自信があります。 不器用な私ですがもしよろしければ、私の彼女になって下さい。よろしくお願いします。
質問日時: 2019/04/20 03:14 質問者: poppoyaya
ベストアンサー
1
0
-
中国政府は中国の国民から3000兆円の借金があるのですか? 日本政府は日本の国民から1000兆円の借
中国政府は中国の国民から3000兆円の借金があるのですか? 日本政府は日本の国民から1000兆円の借金があるのは有名な話だけど。
質問日時: 2019/04/18 20:44 質問者: america2028
ベストアンサー
2
0
-
教えてください。 他去同学家玩去了。 他去同学家玩了。 で充分では、ないですか? 最後の去は、何の為
教えてください。 他去同学家玩去了。 他去同学家玩了。 で充分では、ないですか? 最後の去は、何の為に必要なのですか? 前の去も後ろの去も同じ “行く”の意味 でしょうか?
質問日時: 2019/04/15 23:06 質問者: ktcmn
解決済
2
0
-
中国語翻訳願います
『』内の中国語を日本語に翻訳お願いいたします。 香港の方が書いた文章です。 『我又吾怪人話我整容既』 よろしくお願いいたします。
質問日時: 2019/04/15 14:28 質問者: yukinko12121017
解決済
4
0
-
切的时候要注意两点。 切的时候は、主語でしょうか? 中国語、詳しい方 教えてください。
切的时候要注意两点。 切的时候は、主語でしょうか? 中国語、詳しい方 教えてください。
質問日時: 2019/04/14 00:40 質問者: ktcmn
解決済
2
0
-
中国語の意味を教えてください 让年轻人走进图书馆 走进博物馆 国博抖音
中国語の意味を教えてください 让年轻人走进图书馆 走进博物馆 国博抖音
質問日時: 2019/04/13 18:49 質問者: アンバンマン
ベストアンサー
1
0
-
中国語について。 『 但還是好噁心 』は、日本語に和訳すると どうゆう意味ですか?教えてください。
中国語について。 『 但還是好噁心 』は、日本語に和訳すると どうゆう意味ですか?教えてください。
質問日時: 2019/04/12 14:01 質問者: ぽん酢。
ベストアンサー
1
0
-
今月から中国語を勉強する大学生です。 1年間は授業を取ってみようと思っているのですが、紙の辞書と電子
今月から中国語を勉強する大学生です。 1年間は授業を取ってみようと思っているのですが、紙の辞書と電子辞書どちらを買うかで悩んでいます。 英語の勉強をする時はどちらも使っていましたが、中国語はどのように辞書を使うのかあまり想像できません。 紙、電子のメリット、デメリット、おすすめする方などを教えていただきたいです。
質問日時: 2019/04/09 12:05 質問者: みつばくろーばー
ベストアンサー
5
0
-
接客中国語のお薦め勉強法教えてください
ドラッグストア、レストラン、免税店等で中国人と接客出来るようになりたいので、中国語の勉強を始めました。 今は中国語検定準4級合格目指してあるサイトを参考に、発音練習と単語を覚える事だけをただひたすらしていますが、接客中国語の本で勉強した方が良いのではないか、遠回りしているのではないかと悩み始めました。 今の勉強方法で良いでしょうか? お薦めの勉強方法を教えてください。 ちなみに六月に準4級を受験しようと思っていましたが、苦戦していて受験する気がなくなってきてます。申し込みはまだしてません。 よろしくお願い致します。
質問日時: 2019/04/09 03:39 質問者: oogamafrog
解決済
2
0
-
これはなんて書いてあるんですか? 多分中国語とかだと思うんですけど…
これはなんて書いてあるんですか? 多分中国語とかだと思うんですけど…
質問日時: 2019/04/08 20:05 質問者: おなす。
ベストアンサー
5
0
-
駅名表示について教えてください。中国語表示の際は、日本名を漢字に置き換えていますが、本土で使われてい
駅名表示について教えてください。中国語表示の際は、日本名を漢字に置き換えていますが、本土で使われている北京語と、台湾で使われている広東語等と書き方は同じでしょうか。
質問日時: 2019/04/05 04:51 質問者: 狸の山門
解決済
4
0
-
中国人に質問です。 三蔵法師は孫悟空に出てくる以前からいたってどういうことですか? 三蔵法師って位の
中国人に質問です。 三蔵法師は孫悟空に出てくる以前からいたってどういうことですか? 三蔵法師って位のことですか? そして日本人が尊敬している三蔵法師と中国人が尊敬している三蔵法師は別人ってどういうことですか? 日本人は三蔵法師と言えば孫悟空の三蔵法師ですが、中国人の三蔵法師は誰ですか?何をした人ですか?シルクロードを孫悟空と猪八戒とか一緒に引き連れて旅をした高僧じゃないの?
質問日時: 2019/04/03 20:55 質問者: america2028
ベストアンサー
4
0
-
ベストアンサー
5
0
-
中国語で多の使い方の違い教えてください
中国語で 多花点儿钱 花很多钱 多穿衣服 穿很多衣服 みたいな多の位置による意味の違い教えて下さい!
質問日時: 2019/03/29 06:08 質問者: hirohiro2121
解決済
3
1
-
轰隆隆 加油ときたのですが加油は がんばれなどの意味がわかるのですが前の 中国語がどういう意味がわか
轰隆隆 加油ときたのですが加油は がんばれなどの意味がわかるのですが前の 中国語がどういう意味がわかりません。 どなたか教えてください。
質問日時: 2019/03/24 16:54 質問者: もちごめこめこ
ベストアンサー
2
0
-
中国語:「必要項目にチェックを入れて下さい」等の中国語訳を教えて下さい
下記日本語の中国語訳を教えて下さい。(ネットで調べたのですが、コレだ!と 言うものがありませんでした。なるべく簡潔で分かりやすいものをお願いします) ①「必要項目にチェックを入れて下さい」 ②「記載して欲しい項目にチェックを入れて下さい。(記載して欲しいものを 選んで下さい)」 以上2点です。よろしくお願いします。
質問日時: 2019/03/24 14:07 質問者: パン姉さん
ベストアンサー
1
0
-
簡体字中国語。 「麗」の簡体字について質問です。 ある中国語のテキストではこの字の 簡体字は上の部分
簡体字中国語。 「麗」の簡体字について質問です。 ある中国語のテキストではこの字の 簡体字は上の部分が「一 一」のように 離れていますが、先日あるサイトで この字を見たら「一」のように くっついていました。 どちらが正しいのですか。
質問日時: 2019/03/23 05:46 質問者: rhowaito
解決済
4
0
-
中国語の四声の聞き方
台本なしで中国語を話しても中国人の先生には9割以上通じますが、なぜか聞くときに四声の種類に迷うことがあります。特に第三声は迷うことが多いです。 このような経験は、多くの中国語学習者がしているのでしょうか?
質問日時: 2019/03/20 12:45 質問者: むぅ太郎
ベストアンサー
1
0
-
解決済
2
1
-
池田会長先生を中国語でなんて言うのですか?回答をお願いします、
池田会長先生を中国語でなんて言うのですか?回答をお願いします、
質問日時: 2019/03/14 23:12 質問者: hanagarawanpiisu
ベストアンサー
3
0
-
台湾の言葉を勉強したいのですが、台湾語を勉強するか中国語を勉強するかどちらが良いでしょうか?
台湾の言葉を勉強したいのですが、台湾語を勉強するか中国語を勉強するかどちらが良いでしょうか?
質問日時: 2019/03/14 12:17 質問者: jahgarsgisidhhd
解決済
3
0
-
中国語が得意な人にお聞きします( ´ㅁ` ;) ( )の中を中国語にしたいのですがこれであってますか
中国語が得意な人にお聞きします( ´ㅁ` ;) ( )の中を中国語にしたいのですがこれであってますか??
質問日時: 2019/03/13 15:04 質問者: あやかじ
ベストアンサー
1
0
-
解決済
1
0
-
ベストアンサー
1
0
-
行李と洋行が中国語由来?ほか何ありますか?
意味のズレが 発生してるのかもしれませが、 最近、身近な行李と洋行が 中国語由来 の単語と知ってビックリしていますが、ほか何ありますか?
質問日時: 2019/03/11 02:13 質問者: qooogle
解決済
1
0
-
中国語。中国語では、「髭」という漢字は事実上は死字になってるという理解で いいですか?
中国語。中国語では、「髭」という漢字は事実上は死字になってるという理解で いいですか?
質問日時: 2019/03/08 05:00 質問者: rhowaito
解決済
2
0
-
解決済
3
0
-
「曾经」の文字について
中国語の表現を調べています。 「かつて」の意で用いられる「曾经」は全文を簡体字で表記するとすれば「会经」のはずですが、どういうわけか、いくつかのWebサイトで見る限り「曾经」と表記されています(①「中国語への達人」中の「文法字典」:https://www.chinesemaster.net/grammar/、②中国語講座の王道:http://1chinamap.com/)。「会经」ではダメなのしょうか。またどうして「曾经」でなければならないのでしょうか。どなたかご存知の方、教えていただければ幸甚に存じます。よろしくお願いいたします。
質問日時: 2019/03/05 08:39 質問者: Ishi-yanyan
ベストアンサー
1
1
-
これは何でしょうか 中国の首飾り?
数十年前に中国人から貰いました。ブリキ製の布袋様のような本体に首紐と飾り紐が付いています。民俗的もしくは宗教的なもののようにも思われます。どういうものかご存知方はいませんか?
質問日時: 2019/03/02 16:41 質問者: dansa
ベストアンサー
2
0
-
中国人女性の考え②
中国人の彼女から、日本語は難しいから中国語で気持ちを伝えると言われた言葉です。 中国語詳しい方、中国の方でも こういう言葉はどの程度、真剣で重みの気持ちなのでしょうか↓ 你是我这一生中除了父亲之外最爱我的男人了,我也是除了你之外以后也再不会爱上别的男人了。谢谢你,让我知道原来爱情是这么美好幸福。
質問日時: 2019/02/28 23:37 質問者: yuki.shige
ベストアンサー
4
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報