dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

ブルース・リー VS ジャッキー・チェンという動画で、ブルース・リーが決め台詞的になにか言ってるのですが、中国語なのでわかりません。
雰囲気的には「お前はもう死んでいる」的な感じですが、なんと言ってて、どういう意味なのでしょうか。
この動画の2分19秒でのブルース・リーのセリフです。
 ↓

A 回答 (4件)

このセリフ(発音)は北京語じゃないですね。


ブルースリーとジャッキーチェンなので広東語でしょうか。
2:19頃に現れるテロップには「大龍摆尾」と書かれています。ブルースリーのセリフはこの文字を
発音しているのですが、流れからしてチェンを倒した技の名前でしょう。
大龍は大きな龍。摆尾は尾を振ることです。ちなみに摆手と書くと握手することになります。
リーが足を大きく振るさまを龍が尾を振るさまに例えた技なのだと思います。
ちなみに北京語も広東語も書き言葉は大体同じで、今は共通語がありますが、なかったころは
筆談をやってました。

摆の文字は日本ではあまりなじみがないですが、「罷免」の罷に手偏をつけた字の簡体字で、
振り子のように揺らすという意味があります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
なるほど、技名だったのですね。「北斗、百烈拳!!」的なやつでしたか。

中国語といっても北京語と広東語があるのですね。
中国語=北京語だとばかり思ってました。
ありがとうございました。

お礼日時:2019/10/05 20:51

スキルの名前とか、スキル発動するときのセリフで詩みたいな感じ


おまえはもう死んでいるとか言ってない気がしますよおおおおおお。
なんだこの滑稽な動画( ゚д゚)
    • good
    • 0

これ面白い動画ですね。

(笑)
なんて言ってるのかわからないけど、雰囲気的には、なかなかやるなみたいな感じだと思う。
ジャッキーの方は、ウォーミングアップは終わり、今から本気でいくよみたいな感じだと思う
    • good
    • 0

「アチョ~ーーーーーーーーーーー!」、しかわからない・・・。



気にしないで、冗談ですから。(-_-;)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!