1つだけ過去を変えられるとしたら?

「痛っ!」って、中国語では何というんですか.

ついでに、「痛い、痛い、痛い。」or「イタタタタ」も教えてください。
(例えば、小さい子供に髪を引っ張られて...)

A 回答 (7件)

中国人です。


日本語「痛い」って、中国語で「痛」も「疼」も正しいです。
「疼」は中華大陸の日常交流でよく使います。
「痛」は香港やマカオや台湾などところが日常交流でよく使います。大陸の文書でも使います。

「疼」が「teng2」(テング2)
「痛」が「tong4」(トン4)

わかりますか?
    • good
    • 8
この回答へのお礼

ネイティヴの方から、ご回答いただけて、感激~!

「テング」or「トン」ですか!

なんだか、中国語の「痛い!」って、カワイイですね。

ありがとうございました! (#^ー?)v 

お礼日時:2010/08/29 20:39

 一般的に感嘆詞の「??」(アイヨ)と言います。

??(アイヨ)は驚きや苦痛などを表します。?呀(アイヤ)は驚きや不満や悔やみなどを表す。それから、「痛い」を表したいなら、「好痛?」、「痛死了」など。
 「イタタタタ」については「????」あるいは、直接「痛痛痛痛」痛みを表現します。
 地方によって、言い方も違うかもしれませんが。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

「アイヨ」ですか!
日本語の「アタっ」って感じなのかな?

「イタタタタ」も、漢字を重ねて「痛痛痛痛」って書いたら、
ちょっとカワイイ感じがしますネ。

お礼日時:2010/08/29 20:44

痛い! =トン!


痛い!痛い!痛い!イタタタ=トン、トン!

これらは、どちらかというと瞬間的に口に出る言葉ですね。
転んでひざをすりむいてそれが痛い、とか、運動の後の筋肉痛、つまり、持続性のある痛みの場合、

あ~痛いよ~~= 痛死了~=トンスラ~ (痛くて死にそう)です。

「死了」は大げさだけどよく使います。
熱死了 ルースラ 暑くて死にそう
冷死了 レンスラ 寒くて死にそう
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

「~~スラ」...覚えておきます!

ところで、今日も「熱死了」でした。

お礼日時:2010/08/29 20:35

好痛


痛死我拉
很痛耶
哀呀~痛痛痛痛....
靠!很痛耶
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

がんばって、辞書で読み方、調べてみます!

お礼日時:2010/08/29 20:32

 今行きつけの中華の昼食から帰ったところです。

教えてくれたのはネイティブのウエイトレスさんです。

 オーナーが北京語を話す人なのですが、このウエイトレスさんの母語は中国のどこの言葉か分かりません。

 彼女の発音では「アイヤ、トング、トング、トング」のように聞こえました。「痛」と言う字に当たるものと思われます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

わざわざネイティヴの方に聞いてくださって、ありがとうございます♪

「トング、トング、トング」って、なんだかカワイイですね。

そのウエイトレスさんにも、よろしくお伝えください (^_-)-☆

お礼日時:2010/08/29 20:31

「痛い」の中国語・・・。


「発音」を聞いてると、いくつかあるようです。

★「タン トゥン」
★「トゥン クゥ~」
★「タン」

などですね。

>「イタタタタ」・・・

これは、判りませんでした。
(^^;ゞ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

「痛い」の中国語って、なんだかタ行の音が多いですネ。

お礼日時:2010/08/29 20:27

 漢字でどう書くか知りませんが「アイヤ」または、それに似た叫び声ではないでしょうか、緊急事態の」「イタタタタ」は知りませんが、多少声が大きくなることは考えられますね。



 曖耶(口偏に耳?)とか書いたのを見た記憶があります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

「アイヤ」と日本語の「イタッ」って、文字で書いたら、全然、違うけど、
音に出してみたら、似てるような気もしますネ(!?)

お礼日時:2010/08/29 20:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています