第1弾は趣味Q&A!
フランス語のQ&A
回答数
気になる
-
91
フランス語文章の構造
Je saurai vous retrouver. この意味は辞書によると、「覚えてろ。」とか「今に見てろ。」ですが、 どうしてそのような意味になるのか、(それぞれの単語の意味も含めて)この文章の構造を教えていただけますか。 savoirが「知る」の意味で使われているのか、(savoir + 不定詞)で、「~できる」の意味で使われているのかわかりません。 また、retrouverも意味がたくさんあって、この文章において、どの意味で使われているのかわかりません。 宜しくお願いします。
質問日時: 2022/09/19 19:14 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
92
フランス語 resterを用いて「彼らはホテルにいます」という文を作りなさいという問題について。 i
フランス語 resterを用いて「彼らはホテルにいます」という文を作りなさいという問題について。 ils restent à un hôtel. は間違いですか? 冠詞の付け方も曖昧です…。 この文だけではどのホテルか特定出来ないからunかなと思ったのですが、「彼らが泊まっているホテル」と特定することも出来なくないのでl'かな?とも思います、、 教えて頂けると嬉しいです。
質問日時: 2022/09/11 22:34 質問者: den_1253
ベストアンサー
1
0
-
93
フランスでは、以前、人の名づけには、あるリスト(範囲)に限定されていたものしか使えなったが、最近は、
フランスでの人の名づけについてお伺いします。 日本では人の名づけは、オリジナルのものも認められていますね。 フランスでは、以前はあるリスト(範囲)に限定されていたものしか使えなったが、 (すなわち、オリジナルの名はつけられなかったが) 最近は、その枠がゆるんできたのですか?
質問日時: 2022/09/07 15:34 質問者: park123
ベストアンサー
1
0
-
94
フランス語文章の構造について質問
C’est un crime ignoble et cruel, voilà ce qu’a déclaré Vladimir Poutine, un message publié par le Kremlin peu de temps avant que les conclusions détaillées de l’enquête soient rendues publiques. Le président russe y présente ses condoléances à la famille et qualifie Daria Douguina de « personne brillante et talentueuse qui a prouvé ce que signifie être un patriote de la Russie ». L’enquête des services de sécurité russe est très détaillée, mode opératoire, responsable de l’explosion. 1.上記フランス語のうち、最後の部分、L’enquête des services de sécurité russe est très détaillée, mode opératoire, responsable de l’explosion. の文章の構造を教えてください。”mode opératoire”と”responsable de l’explosion”は、このセンテンスの前半部分とどのようにつながるのでしょうか?
質問日時: 2022/08/24 18:02 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
95
フランス留学
フランス留学を考えてるのですが、良くフランス語ゼロで行ったっていうてる人がいるのですが、フランスの語学学校は、日本語で行われてるからなんですか?それとも賢いからなんとなく分かるとかなんですかね?
質問日時: 2022/08/23 21:29 質問者: nacchiJackie
解決済
3
0
-
96
解決済
2
0
-
97
フランス語の主語と動詞
Daria Douguina, à partager les mêmes idées que son père, Alexandre Douguine. Ce dernier est, pour rappel, le théoricien du monde russe et de l'Eurasie, militant pour un grand empire dominé par la Russie, de Lisbonne à Vladivostok. Donc, un voyait ainsi dans le choix du Kremlin d'intervenir en Ukraine, la validation de l'impérialisme face aux pays voisins prôné par Douguine. 1.最後の文章、Donc, un voyait ainsi dans le choix du Kremlin d'intervenir en Ukraine, la validation de l'impérialisme face aux pays voisins prôné par Douguine.の文における主語はどれでしょうか? 2.また、その主語に対応する動詞はどれでしょうか? 宜しくお願いします。
質問日時: 2022/08/23 17:56 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
98
フランス語文章の構造と意味
Plusieurs durs du régime appellent déjà à la « vengeance » contre Kiev, ou en tout cas à une plus grande fermeté de Vladimir Poutine, qui pourrait en sortir fragilisé. 1.qui pourrait en sortir fragilisé. の文の構造を教えてください。 2.qui pourrait en sortir fragilisé.の和訳も教えてください。
質問日時: 2022/08/23 16:56 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
99
So what friends? どういう意味ですか
ネット上で外国の方とやり取りをしていて So what friends? って送られてきました。 Google翻訳だと それでどんな友達? って出てきたんですけど 話の流れ的になんか違和感を感じてて これが送られてくる前の流れ的には 私の自撮りに反応してくれた外国の方で 外国の方 あなたは男?女? 私 男かもね笑 外国 OMG 本当はどっちなの?イエスノーで 私 ノー 外国 LAMo(たくさんのいいねの絵文字) 外国 So what friends? って来ましたよく分かりませんわかる方教えてください
質問日時: 2022/08/21 11:15 質問者: せみかな
ベストアンサー
6
0
-
100
「un bébé qui court!」 はフランス語では 「赤ちゃんが走ってる!」ですか?
こんにちは。フランス語初心者ですが、「un bébé qui court!」 はフランス語では 「赤ちゃんが走ってる!」と訳すのですか?普通は「走っている赤ちゃん」と訳しますよね? 日本語では、「赤ちゃんが走ってる!」と「走っている赤ちゃん」は同じではないけど....フランス語では一つの文ですませるのですか? この文の qui は関係代名詞ですよね?私は関係代名詞がよくわかっていないのでしょうか? 「赤ちゃんが走ってる!」の他の例文があれば教えてください。 よろしくお願いいたします。
質問日時: 2022/08/21 06:17 質問者: おはようさん。
ベストアンサー
2
0
-
101
関係詞ou(アクサンが出ません)について
J'ai visité la maison ou habitait Mozart.という文はわかるのですが、先日、これは絶対ouだと思って使ったら、(文は覚えていませんが場所を表す名詞を先行詞としたのは確か)フランス人から即座に(これも忘れてしまいましたが)quiかqueに直されました。場所を表す先行詞でouを使わない場合はどういう場合でしょうか。そのフランス人は理由を説明しましたがそのフランス語がよくわからなかったので、どなたか説明していただければと思います。一応、ケータイフランス語文法で調べたのですが載っていませんでした。直してくれたフランス人は教師ではなく一般の職業の人です。
質問日時: 2022/08/16 08:36 質問者: nyan518
ベストアンサー
1
0
-
102
présentsの品詞と意味
Du Venezuela au Chili, de nombreux pays répondent présents pour aider Cuba. Le pays fait face depuis vendredi à un gigantesque incendie dans un dépôt pétrolier. Une personne est morte, 17 sont portées disparues après une explosion. 1.de nombreux pays répondent présentsにおいて、présentsの品詞と意味を教えてください。辞書で調べてもピンときません。よろしくお願いします。
質問日時: 2022/08/09 14:15 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
103
フランス語は役に立つでしょうか? 世界の共通語のような役割を果たす英語を学ぶかそれともフランスに行き
フランス語は役に立つでしょうか? 世界の共通語のような役割を果たす英語を学ぶかそれともフランスに行きたいのでフランス語を学ぶか迷ってます。フランス語はアフリカでも使われていてアフリカの人口が今後爆発的に伸びるのでフランス語話者も増えるとゆう記事もありました。でも本当なのか分からないです。 フランス人は英語をわかっていても喋らないらしいです。しかし最近はフランスでも英語教育が進み英語を喋る人もいるらしいです。フランスでもっと英語が広がりフランスに住むのに英語だけで十分になる時は来るのでしょうか。 英語とフランス語、旅行先やビジネス、政治、外交などでは圧倒的に英語優勢でしょうがフランス語が英語を超す又は肩を並べることはあるでしょうか。
質問日時: 2022/07/31 21:54 質問者: ramutyo
解決済
6
0
-
104
ALT+□□□□ で ユーロの記号を出す方法
たびたび大変お世話になります。 フランス語環境にして、ALT+□□□□ で ユーロの記号を出す方法をご教示ください。 ありがとうございます。
質問日時: 2022/07/25 12:28 質問者: aytensi
ベストアンサー
2
0
-
105
【フランス人またはフランス料理人】の現役シェフにお伺いします。 フランス料理の皿に盛り付けられた料理
【フランス人またはフランス料理人】の現役シェフにお伺いします。 フランス料理の皿に盛り付けられた料理は食べる人の正面の手前にある料理から食べて、それを食べ終わったら時計回りに配置されている料理を時計回りに完食していくのが正しいフランス料理の食べ方って本当ですか?
質問日時: 2022/07/24 08:59 質問者: xiaomiredminote10pro
ベストアンサー
1
0
-
106
フランス語の à の大文字
お世話になります。 フランス語の à の大文字を ALT + 数字 で出したいときの数字をご教示いただければ幸いです。 よろしくお願い申し上げます
質問日時: 2022/07/24 00:09 質問者: aytensi
ベストアンサー
1
0
-
107
志賀直哉は本気でフランス語を国語にしろと主張していたのですか?冗談とかではなく
志賀直哉は本気でフランス語を国語にしろと主張していたのですか?冗談とかではなく
質問日時: 2022/07/13 11:20 質問者: akdkkcnekdkkcckc
解決済
2
0
-
108
大学のテストでフランス語があるのですが、 フランス語って何から勉強始めればいいんですか!笑
大学のテストでフランス語があるのですが、 フランス語って何から勉強始めればいいんですか!笑
質問日時: 2022/07/12 23:27 質問者: 有村架純
解決済
4
0
-
109
フランス語で店名を付けたいです。
『魂が輝く』という意味の店名をフランス語で付けたいです。自分で検索しましたが、店名としてあっているのか分からず…。店名としておかしくない表現を教えて頂けるとありがたいです。カタカナ表記もお願いしたいです。宜しくお願い致します。
質問日時: 2022/07/09 16:54 質問者: あしもみ。
解決済
1
0
-
110
フランス語の意味
Et puis nous irons à Avignon dans le sud de la France où le grand festival de théâtre et de spectacle vivant s'est ouvert ce soir. 1.spectacle vivantとは何でしょうか。辞書で調べてもわかりません。よろしくお願いします。
質問日時: 2022/07/08 16:58 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
2
0
-
111
Aux plus de という熟語の意味
Plus de mille morts, donc, en Afghanistan après un tremblement de terre. Le séisme d'une magnitude de 6.1 est survenu la nuit dernière. Le bilan est encore provisoire, car il s'est produit près de la frontière avec le Pakistan. Et Oriane Verdier, c'est une région très montagneuse et donc difficile d'accès pour les secouristes. Exactement, le bilan actuel ne tient pas compte en effet des villages les plus hauts dans la montagne. Les séismes sont fréquents dans la région, mais les habitations sont faites de terre et sont donc très vulnérables. Ce bilan partiel est pourtant déjà le plus grave de ces 20 dernières années. Aux plus d'un millier de morts s'ajoutent 1 500 blessés et près de 2 000 logements réduits à néants selon les Nations unies. 1.上記フランス語の最後の文章の中の、Aux plus de という熟語(?)はどういう意味でしょうか。辞書で調べてもわかりません。よろしくお願いします。
質問日時: 2022/06/24 18:40 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
112
réjouis-toi femme フランス語で喜ぶ女性ですが、発音をカナにしたらどうなりますか?
réjouis-toi femme フランス語で喜ぶ女性ですが、発音をカナにしたらどうなりますか? 教えてください
質問日時: 2022/06/10 08:27 質問者: 勺未くみ
解決済
1
0
-
113
フランス語で 彼らはサラダを少しも食べない。と言いたい時 Ils ne mangent pas de
フランス語で 彼らはサラダを少しも食べない。と言いたい時 Ils ne mangent pas de salade. でsaladeの部分はそのままですか?
質問日時: 2022/06/09 12:17 質問者: chateau01
解決済
1
0
-
114
フランス語の試験でLes chemises sont dans le placard.を訳す時、いく
フランス語の試験でLes chemises sont dans le placard.を訳す時、いくつかのワイシャツはたんすの中にある。 と書いて正解になりますか。
質問日時: 2022/06/09 11:45 質問者: chateau01
解決済
1
0
-
115
フランス語の動詞について
La variole du singe, un virus qui circulent de plus en plus dans le monde. Il est apparu dans de nombreux pays d'Europe. Et il inquiète aussi aux États-Unis, où un premier malade a été enregistré. 1.3番目の文章中のinquièteについて質問ですが、inquiéterには自動詞用法があるのでしょうか。辞書で調べてもわかりません。よろしくお願いします。
質問日時: 2022/05/23 22:20 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
116
なぜビストロ(大衆料理店)や、マルシェ(市場)をよく使うんですか?
なぜビストロ(大衆料理店)や、マルシェ(市場)をよく使うんですか?
質問日時: 2022/05/23 18:49 質問者: ID公開
解決済
1
0
-
117
フランス語文章の構造について
Kiev redoute sûrement que l'ouverture de ces couloirs humanitaires soit une autorisation pour les russes de bombarder la ville et prendrait le risque de toucher les civils restés sur place malgré tout. 1.redouter queに続く従属節が2つあるように見えます。 一つ目が、 l'ouverture de ces couloirs humanitaires soit une autorisation pour les russes de bombarder la ville. 二つ目が、 l'ouverture de ces couloirs humanitaires prendrait le risque de toucher les civils restés sur place malgré tout. soitは、接続法現在で、prendraitは条件法現在です。 なぜ同じredouter queに続く従属節なのに、一方は接続法現在でもう一方は条件法現在なのでしょうか。
質問日時: 2022/04/27 18:08 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
118
フランス語フレーズの意味
Et au sommaire ce soir, la plus grosse banque russe dans le viseur de l'Union européenne, la Sherbank jusqu'ici épargnée par les sanctions. Elle joue, en effet, un rôle important dans les achats européens de pétrole à la Russie. 1.この文脈では、「dans le viseur de」はどういう意味になりますか? 辞書で調べましたがわかりません。 よろしくお願いします。
質問日時: 2022/04/19 12:23 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
2
0
-
119
フランス語の詩で、語句や文法を解説した本、ありませんか?
フランス語の詩の本で、語句や文法を解説した本、ありませんか? できれば対訳が付いていて、さらに朗読のCDが付属していれば、なお嬉しいです。 よろしくお願い致します。 昔、学校で、ジャック・プレヴェールの「枯葉」を教えてもらいました。 丁度、失恋した頃で、この詩の文句が、心に染みた覚えがあります。 歳を取った今(82歳)、再び、いろいろなフランス語の詩を、あらためて朗読してみたくなりました。 フランス語の音はとても響きが良いですね。 こちら、フランス語は初級の上というところでしょうか。 どうぞよろしくお願いいたします。
質問日時: 2022/04/16 10:33 質問者: toto77japa
ベストアンサー
1
0
-
120
教養なくて凄い恥ずかしいのですけど、 フランスの人名表記?フランスの画家名とか、 最近では、話と飛び
教養なくて凄い恥ずかしいのですけど、 フランスの人名表記?フランスの画家名とか、 最近では、話と飛びますが、歌手のミレーとか、 名のスペルがTで終わるではないですか、 フランス語?? 英語名らしき人名ではあんまし見ない気がしますが、 どうして?ですか。日本人の名前に、子が付くか、それ以外の、ただそれだけの事でしょうか?
質問日時: 2022/04/13 09:55 質問者: マキヤ
ベストアンサー
4
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報