第1弾は趣味Q&A!
TOEFL・TOEIC・英語検定のQ&A
回答数
気になる
-
affordは常に金銭の面でですか?
Most people cannot afford housing within a 30 minute commute of OC. この文なのですが、 最初てっきり、30分以上通勤にかかる、つまり時間的な面でaffordなのかと思ったのですが常に金銭の面の話をするときに使われるのですか? 時間的な面でできない場合はどういいますか?
質問日時: 2016/10/13 21:13 質問者: blueverryberry
ベストアンサー
7
0
-
お願いします!!!英訳していただけないでしょうか。
大ファンのスポーツ選手へクリスマスカードを送りたいと思っているのですが、公式HPに住所が載っていません。連絡はメールだけなので、連絡を取り、教えてもらおうと思っています。 以下の文章を翻訳していただけないでしょうか。 ================== クリスマスカードを送りたいと思っています。 どこに送ったらよいか、住所を教えていただけませんか? よろしくお願いします。 ========================
質問日時: 2015/12/05 12:47 質問者: dadafag
ベストアンサー
7
0
-
ネイティブとの会話で
英語のやり取りにおいて、 「どうやったらたくさんの漢字が読めますか?読み方が複雑です。」 と外国人に言われて、 「It is a simple problem of knowledge. 」 と言ったら、どういう印象ですか? 「それは、知識の問題です。」覚えるしかない、と言うつもりです。 相手によっては、嫌悪感を覚えるケースもありますか? 言い方がきついとか。
質問日時: 2014/08/09 14:42 質問者: q123sos
ベストアンサー
7
0
-
英語が分かる方、ソフトの事で出来れば御協力を…
実は先日、あるソフトの事でメーカーに日本語で質問したんですが 質問のページには日本語で表示してた為 質問も日本語で質問しました ところが…返答は英語… そこで下記の文章を ここで質問して日本語に訳して頂きました ただ…そのソフトの操作方法等も再度確認したく 再度メールを送ろうと思うんですが ここで返答して頂いた方から、ネットでも翻訳出来ると聞き ☆から下に日本語の質問、その下にネットでの訳を載せました そこで聞きたいんですが、英語が分かる方で 英文の修正等に御協力頂ける方 ここは違うから、この文章の方が良いと思われたら 何行目の、どのスペル等を御指摘頂けないでしょうか? (メーカーからの返答) Hello, Thanks for contacting DearMob. We have tested this for you and the video can be analyzed and downloaded. Could you please reload the latest version to have a try? (ここで訳して頂いた内容) こんにちは。 DearMobへのご連絡ありがとうございます。 あなた様の為にこれ(ソフト)をテストいたしました。ビデオは分析もダウンロードもできます。 最新のバージョンをリロードして試してみていただけますか? ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ (今度送りたい質問文章) 返答有難う御座います ただ…折角返答を頂きましたが 私は英語が分りません 従って、この文章も英語が分かる方にネットで質問して 作って頂きました 貴社の環境ではダウンロード出来たとの事ですが 私の環境では、やはり反映してません ちなみに御指摘のバージョンですが 最近ダウンロードしたバージョンなんで 最新の2.2です そこで手順を確認したいんですが まずソフトを起動、Libraryボタンを押しました そして空欄にアドレスを入力 Paste&Analyzeボタンを押したら解析のバーが右から左に進みました すると、貴社の解説画面だとサムネイルが表示され詳細が出るから ダウンロードボタンを押すと開始だと書いてます 更に再生ボタンを押すと再生出来るとも書いてます しかし、私の環境では解析が進んでダウンロードを押しても サムネイルも表示しなければ、再生も出来ません ちなみにビデオのリストも確認しましたが リストには入ってます、でもサムネイルも表示が無いですし ダウンロード出来てたのはhtmlファイルのみでした 一応、その画面をキャプチャーしましたんで御覧下さい 下記のURLをクリックして頂ければ 画像がダウンロード出来てキャプチャー画像が見れます 以上の方法ですが、貴社の方法と何か違うでしょうか? 最後に、私は以前に日本語で質問した所 英語で返答が来ました 貴社では日本語での返答は出来ないんでしょうか? ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ ☆☆☆ (上記文章のネットでの英語翻訳) I'm thankful for a reply. Free... received a reply hard. I don't understand English. Therefore please also question the person who understands English about these sentences with a net. You made me. It's that it could be downloaded by your environment. It isn't reflected as expected by my environment. By the way, the version you pointed out. By the one which is the version downloaded recently. Latest 2.2. So I'd like to confirm the procedure. Software was started and a Library button was pressed first. And the address is input to a blank column. If Paste&Analyze button was pressed, a bar of an analysis was developed to the left from the right. Then because if it's your explanation screen, a thumbnail is indicated, and details go out. I'm writing that it's starting when a download button is pressed. I'm also writing that it can be played when more revival buttons are pressed. But even if an analysis is developed, and download is pressed with my environment. When also not indicating a thumbnail, it can't be played. By the way, the list of videos was also confirmed. A list includes, but there is also no indication a thumbnail and. The one which could be downloaded was only a html file. Just in case, please capture and see the screen. When you'd click following Uniform Resource Locator. A picture can be downloaded, and a capture picture can be seen. It's the above mentioned way, but would it be somewhat different from your way? The place I asked in Japanese before at the end A reply has come in English. Can't I reply in Japanese in your company?
質問日時: 2015/09/12 15:31 質問者: mitsuemon
解決済
7
0
-
大学生は英単語を勉強する意味ないの?
大学の英語は文法メインだし、分からない単語があったらすぐ調べられるから、英検やTOEICを獲るという目標がないなら英単語は勉強しなくてもいいと 知り合いに言われたのですが本当ですか? 一応春から大学生なので、暇な今英単語の復習をしているのですが意味無いのでしょうか?
質問日時: 2021/03/01 13:21 質問者: kenma77
解決済
7
0
-
ベストアンサー
7
0
-
名詞+動詞ingについて
お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 There has been a big increase in the number of employees arriving late for work. (1)employees arriving と後置修飾されていますが、前置修飾と後置修飾はどのように使い分けるのでしょうか? (2)employees who are arriving とwho are が省略されている考えた方がよいのでしょうか? (3)lateは副詞と理解しましたがあっていますでしょうか? 基礎的なことばかりですみませんが、 ご指導の程何卒宜しくお願い致します。
質問日時: 2014/12/05 22:56 質問者: cia1078
ベストアンサー
7
0
-
take to の辞書に載っていない意味
Fuel savings you can take to the bank とはどういう意味なのでしょうか? 三菱航空機の新型ジェット機のサイトで見つけた文章で 燃費性能が良いというような意味のようなのですが 詳しくわかる方いたら教えて下さい。 http://www.flythemrj.com/j/efficiency/ 辞書を見ると、take toの意味は 1.熱中する 2.好きになる 3.行く 4.頼る の4つなのですがどれも当てはまらないと思います。
質問日時: 2015/11/05 10:09 質問者: dekisi
ベストアンサー
7
1
-
オンライン英会話の講師はほぼフィリピン人が多いとおもうんですけど、フィリピン人でもアメリカなどのネ
オンライン英会話の講師はほぼフィリピン人が多いとおもうんですけど、 フィリピン人でもアメリカなどのネイティブを取得することはできますか?
質問日時: 2016/02/24 23:25 質問者: Poooone
ベストアンサー
7
0
-
大学でTOEICを強制的に受けさせられたんですけど390点しか取れませんでした。二松学舎っていう大学
大学でTOEICを強制的に受けさせられたんですけど390点しか取れませんでした。二松学舎っていう大学なんですけど正直Fランなので平均点がだいたい300点台なんですがこれって逆に履歴書に書くと不利になりそうだし受けさせない方が良いのでは?と思ってしまいます。こういう大学の生徒ってやっぱ学校の方針に逆らっても受けない方が良いんですかね?大学2年の今から勉強してもって感じですし。ちなみに皆さんは大学生の頃点数どれくらい取れました?
質問日時: 2017/01/11 00:56 質問者: チャッキーact2
ベストアンサー
7
0
-
生涯を通しても、英検一級合格レベルに達する人は少ないのでしょうか。 また、高校生で英検準一級取れるの
生涯を通しても、英検一級合格レベルに達する人は少ないのでしょうか。 また、高校生で英検準一級取れるのは凄いことですか?
質問日時: 2020/11/11 22:15 質問者: わわんか
ベストアンサー
7
0
-
poop scoopの訳
数年前、アメリカに行った時、犬を散歩させている人がいて、犬のウンチを ホーキみたいな柄に 小さなチリトリみたいなものが付いたもので、犬のウンチを拾っていました。 そこで、私が 犬を散歩させている人に 「What is this tool you're holding?」と聞いたところ、その人は 「This is a poop scoop.」 と答えましたが、 poop scoopを 手元の辞書で引いても載っていませんでしたが、 これは 日本語では 何と訳したらいいでしょうか?
質問日時: 2014/11/19 13:10 質問者: luna_mond
解決済
6
0
-
only の品詞
I saw only three people. の only は副詞だと思いますが、どうして副詞だとわかるのでしょうか?
質問日時: 2016/07/23 19:12 質問者: moo_a3123
ベストアンサー
6
1
-
次の文はどういう意味でしょうか
He gives this logical asymmetry between positive and negative evidence hyperbolic application, maintaining that positive evidence has no value as evidence and that negative evidence is tantamount to disproof. Give OOの文でしょうか。 またこれに対する批評は、 He draws too radical a conclusion from the ideaなのですが、too radical conclusionではないのですか?このaは一体何でしょうか
質問日時: 2016/09/22 09:03 質問者: blueverryberry
ベストアンサー
6
0
-
なぜ日本は鎖国したんですか?(日本語と英語で)
外国人に聞かれたのですが答えられず、自分で調べましたが大量に資料があるのでまとめられません。 簡潔にわかりやすく答えるためにはどんなふうに答えると良いでしょうか? できたら英語でも回答お願いします。
質問日時: 2015/03/18 04:46 質問者: airusnikuu
ベストアンサー
6
0
-
ベストアンサー
6
0
-
ポピュラーな使い方ですか?Must I ~?
(1)Must I do this? (2)Do I have to do this? (3) Should I do this? 「わたしは これをしなければなりませんか?」 はどの表現が一番使用頻度が高いのでしょうか?私の知り合いは(1)はおじいさんあたりしか使われているのをきいたことが言っていました。 もちろん返事も (1) Yes, you must. No, you don't have to. (2)Yes, you do. No, you don't. (3)Yes, you should. No, you shouldn't. もどれがいいですか? きっと 強めたい時の度合いにもよるのかもしれませんが、ともかくMust I ~? You must ~. は、よっぽどでないと私も聞く機会がありませんでした。( なんかルール説明めいたもので聞いた気がします。) わたしは いつも(3)もしくは Dutyに関しては(2)を使っています。 ご意見を下さい。宜しくお願い致します。
質問日時: 2014/09/20 07:15 質問者: rinrin717
解決済
6
0
-
関係代名詞の先行詞
以下の英文はデモクラシーナウからの抜粋です。 know thatのthat以下に節を期待したのですが、どうもそのような構成になっていない様に見えるのですが、どうなのでしょうか。that will be served はその前のthe interestsにかかり、that will be thoseはYeb and Ditas(人名)にかかり、whoもYeb and Ditasにかかるのでしょうか。そうだとすると、how以下の文との意味がつながらない感じもします。 解説お願いいたします。 Well, of course, we all know that the interests that will be served by the absence of Yeb and Ditas that will be those of the developed country governments, who have been actually expressing their protest about how they have—Yeb and Ditas have been very strong in their positions in defending the interests of the peoples of developing countries and the peoples of the Philippines.
質問日時: 2014/12/13 08:50 質問者: DeepSkyObj
ベストアンサー
6
0
-
英語の文章、特に、"a"と"the"について
次のような文章を英語にしたのですが、これでよいでしょうか? どなたか、アドバイスいただけませんか? 特に、"a"と"the"の使い方(特に"AIZU" is the name of the area which lay in Fukushima Prefecture の、、"a"と"the"の使い方)がよく分からないのですが。 ・「会津」は、日本の江戸時代に、今の福島県及びその周辺に位置する領域の名称だった。 現代の日本では、「会津」という地名は存在していない。 ・During Edo period (1603-1868), "AIZU" is the name of the area which lay in Fukushima Prefecture and periphery thereof in Japan. Today, "AIZU" is not a name of any geographic places in Japan.
質問日時: 2014/08/04 16:01 質問者: suchanjp
ベストアンサー
6
0
-
wahat~is aboutについて
いつもお世話になっています。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 What should I talk him the meeting is about? ここでどうしてis が出てくるのでしょうか? What should I talk him about the meeting? ではないのでしょうか? 文法的にお教え頂ければ幸いです。 ご指導の程何卒宜しくお願い致します。
質問日時: 2014/11/06 20:59 質問者: cia1078
ベストアンサー
6
0
-
どうやったら英語の発音が良くなりますか?声を低くするすればいいのでしょうか?
どうやったら英語の発音が良くなりますか?声を低くするすればいいのでしょうか?
質問日時: 2015/08/20 09:38 質問者: kochan183
解決済
6
0
-
Would it be possible to meet you tomorrow morning.
Would it be possible to meet you tomorrow morning. …①とする。 ①はすなわち Would it be possible ( for me ) to meet you tomorrow morning.ですよね。 ならば Would it be possible ( for you ) to meet me tomorrow morning. (カッコは省略可能) といってもよいのであろうか? (①の出典先はZ会テキスト)
質問日時: 2016/01/14 17:59 質問者: todai
ベストアンサー
6
1
-
Can we be friends? と言われたとき、なんて返せば良いですか? 自分で返すことが出来
Can we be friends? と言われたとき、なんて返せば良いですか? 自分で返すことが出来ないのに「友達」なんかになれるわけがありません。などは受け付けてません。よろしくお願いします。
質問日時: 2022/01/26 18:38 質問者: tkmi_
ベストアンサー
6
0
-
not ~ because の文について
not ~because の文について You are not great because you know many things.は、「物知りだからといって、あなたは偉いわけではない。 」と訳されていました。これだと偉くないことを強調しているみたいですが、この英文は、You are great not because you know many things. や You are great by an another reason と言い換えられますか。この場合だと、「あなたの物知りなことが、偉い理由ではない。」や「あなたが偉いのは他の理由によるものだ。」と偉いことに重きをおけます。 他の英文だと、I don't like you because you are beautiful.は、 I like you not because you are beautiful や l like you by an another reason..に置き換えられますか?
質問日時: 2014/09/18 08:33 質問者: pchank
解決済
6
0
-
使役 違いについて
『その機械を作動させた』という日本文をいくつか英訳したのですが、あっていますでしょうか? 違いとかあるでしょうか? I had the machine run. I had the machine running. I got the machine to run. I got the machine running.
質問日時: 2015/05/24 19:58 質問者: bargain1977
解決済
6
0
-
形式主語について質問させて頂きます。
形式主語は、It be動詞 形容詞 不定詞or that節が文法書によく載ってるのですが、be動詞以外で例えばIt helps you to floss your teeth befor going to bed to prevent them from decaying.のような形で使うのは、長すぎて、文法的にどうかと思っています。 仮に形式主語で、「寝る前にフロスをすることは、虫歯を予防するのに役立つ」と言う英文を簡潔に書けばどうすればよいのでしょうか?
質問日時: 2016/04/07 00:19 質問者: konan393913_2015
ベストアンサー
6
0
-
will か be going to か
ある英語の本での会話です A Have you got any plans for the holiday,Alan? B Yes, we'll take a boat trip along the the Thames. Bのwe'llの文について質問があります。 すでに決まってる予定はbe going to, その場で決めたことはwillを使うと習いました。 Aから休暇はなにか予定がある?と聞かれて、BはYesと答えています。ということはすでに予定が決まってると解釈すると、we're going to take a boat.. とbe going to を使うとべきかなと思いました。どうしてwillを使っているのでしょうか?
質問日時: 2016/09/20 23:17 質問者: bargain1977
解決済
6
0
-
以下Tedの英文の意味がわかる方
Tedtalkで、英語学習をしている者です。 今回、どうしても意味のつかめない英文があります。 They were praising Dr.King as his style of activism was blanded as terrorism if done in the name of animals or the enviroment. そして、この意訳が(意訳しか見つからなかったので)以下の通りです。 「(彼らは)キング牧師に祈りをささげていました。彼の活動は 動物や環境保護の名を借りた テロ行為の烙印を押されていました。」 でした。ただ、前後の文脈から私なりに意訳すると、 もしもキング牧師の活動スタイルが動物や環境を守るという名のもとに行われていたら、それははテロリズムだと彼らは烙印を押す(仮定法的に)にも関わらず彼らはキング牧師を礼拝していたのだ。」 みたいになるのかなあと思ったのですが、どうでしょうか? でもだとしたら「was branded」じゃなくて「would have been branted」もしくは「would be branded」と書かれている気がするので、違うとは思うのですがこれ以外思いつきません。 以下のサイトに全文が載っているので、前後の文脈を読んで頂いた上で解答して下さると嬉しいです。 宜しくお願いします。 http://digitalcast.jp/v/20958/
質問日時: 2014/10/27 11:36 質問者: americanpasta
ベストアンサー
6
0
-
英会話でNo.1は「ナンバワンヌ」と発音することは分かりました。それなら、No.9は「ナンバナインヌ
英会話でNo.1は「ナンバワンヌ」と発音することは分かりました。それなら、No.9は「ナンバナインヌ」ですか? ウケはあまり狙っていません。イチオー真面目に聞いているつもりです。
質問日時: 2023/08/14 08:26 質問者: 匿名4643
ベストアンサー
6
0
-
英語
Not so striking, but of equal significance, is the fact that during this period of time our standard of living has continued to increase while the population of our nation doubled. この英文の冒頭の Not so striking, but of equal significance は not A but B の構文だと思ったので「AではなくてB」という訳語をあてはめたのですが、「あまり目立つのではなくて、同時に意義深い」となり不自然に感じました。そこで、「あまり目立たないが、同時に意義深い」と訳してみたところ、こちらの訳出の方がしっくりくるように感じたのですが、件の英文中の Not so striking, but of equal significance は not A but B構文ではないのでしょうか? それとも、not A but B が「AではないがB」と訳出される場合もあるということなのでしょうか? 舌足らずな説明で大変申し訳ありませんが、ご回答よろしくお願い致します。
質問日時: 2016/01/23 09:30 質問者: inuyamainue
ベストアンサー
6
1
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報