ソウル市(Seoul)道峰区(Dobong-Gu)の「双門四洞」の読み・英語表記がおわかりでしたら教えていただけませんか。また郵便番号もいただけると大変助かります。

どうぞ宜しくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

ssangmun 4-dongです。



郵便番号はもっと細かく分かれているので、双門4洞のどこかが分からないと答えようがありません。
ハングルが読むことができるなら、下のサイトで調べると郵便に書く英文表記も出てきます。

参考URL:http://www.koreapost.go.kr/kpfindzip/kpfindzipse …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速ご回答いただきまして有難うございました。私も偶然DHLのサイトを発見できたのでお陰様で処理することができました。

また併せて郵便番号に関するお話などもいただき感謝しております。

本当に有難うございました。

お礼日時:2004/09/16 16:31

Ssangmun4-Dong Dobong-Gu Seoul


※先頭のSは2つ重なるので注意。誤記ではありません。

郵便番号(ZIP-Code)は参考URLに表示された中から該当する物を選んで下さい

参考URL:http://www.etpost.co.kr/service/zipcode/zip_eng. …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アステリスク以下のお話など、大変丁寧なご回答をお寄せいただきまして有難うございました。

お礼日時:2004/09/16 16:43

すいません。

英語もありました!

http://www.koreapost.go.kr/english/main.jsp

上記のサイトにあるPostal code searchをクリックすると検索できます。

余談ですが、
韓国では郵便番号を書かなくても届くので、
私の韓国人で郵便番号を書く人をあまり見たことがありません。

参考URL:http://www.koreapost.go.kr/english/main.jsp
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q這把鍵打不開, 這个門打不開... 這个門開不了.. 用日文怎様話

這把鍵打不開, 這个門打不開... 這个門開不了.. 用日文怎様話

這把鍵打不開
鍵は解けない

這个門打不開
ドアを開けない

這个門開不了..
ドアを開かない

上記のような通訳には正しいですか

Aベストアンサー

No.2です。

3番の方の回答を見て自分の勘違いに気付きました。
鍵は日本語の鍵とは違いましたね。“把”の字が有ったので手に持つ方(鍵穴に挿す方)を想像してしまいましたが、掛かる方の鍵も“把”で数えるのですね。勉強になりました。
訳は一番の方の回答で良いと思います。

質問文から察すると日本人の方ではないと思うのですが、中国の方ですか?
でしたら「打不開」「開不了」の違いは私より詳しいと思いますので、「開かない」、「開けられない」という日本語の違いだけ説明します。
これは主語の違いです。

ドアや鍵が主語であれば・・・「開かない」です。
 このドアは開かない。。。「この~は」となります。
 鍵が開かない。。。。。。「~が」となります。

人が主語であれば・・・・・・「開けられない」です。
 私にはこのドアは開けられない。
 “私はこのドアを開けられない。”と言うと「ドアが開く開かない」の問題ではなく、「私はドアを開ける許可を得ていない」とも取れるので、この場合適切な訳ではないと思います。
 

Q至急中国語に訳していただけますか?

わあ~いいな~いつか本当に台北に行きたいです。
中国語はまだまだ駆け出しですが、大學で二年間学びましたよ。
今は三年目です。
もっと自然な中国語を話せるようになりたいので、今度よかったら教えてくださいね!
ところで、韓国のアーティストが好きなんですか?

Aベストアンサー

わあ~いいな~いつか本当に台北に行きたいです。-----

哇~~真好啊!~早晚我要亲自去一趟台北

中国語はまだまだ駆け出しですが、大學で二年間学びましたよ。
今は三年目です。

我的中文才刚起步,在大学学了2年了,今年是第三年

もっと自然な中国語を話せるようになりたいので、今度よかったら教えてくださいね!

下一次我想说出更地道的中文,如果你方便的话 教我哦~~

ところで、韓国のアーティストが好きなんですか?

华硕话来,你喜欢韩国的明星【艺人ともいえます】吗?

Q翻訳していただけませんでしょうか。

こんにちは。中国語はさっぱりで、翻訳ソフトで翻訳したものでは、まったく内容がわからないので、
どなたか、翻訳していただけませんでしょうか。お願いします。

1、心不动,则不痛
2、要么忍,要么残忍
3、要么结婚、要么分手
4、我们的关系没有关系!!
5、敏感的人 大多不幸福...
6、低调!才是最牛B的炫耀!!
7、心里有座坟,葬着未亡人。
8、滚罢。带着我最后的慈悲…
9、你来过一下子.我想念一辈子!
10、从单纯到冷漠是怎样的疲惫??
11、如果方向错了,停下来就是前进
12、终究要亲自受伤,才会学着聪明...
13、我多想一个不小心就和你白头偕老..
14、一念起,万水千山。一念灭,沧海桑田
15、眼泪的存在是为了证明悲伤不是一场幻觉
16、理想老公的条件,1.带的出去,2.带的回来。
17、一个人没爱过之前叫做孤单.爱过之后叫做寂寞...
18、下辈子我要做你的一颗牙,至少,我难受,你也会疼
19、我深信.会有一个男人是为受我的折磨而来到这世上的!!
20、世界上最勇敢的事情 是微笑着 听你说你们之间的爱情...
21、你会流泪,并不代表真的慈悲;我会微笑,并不代表一切都好!!
22、孤单 是 你心里面没有人 ! 寂寞 是 你心里有的人却不在身边
23、我才发现,吸引住男人的办法就是让他一直得不到;吸引女人的办法正好相反,就是让她一直满足
24、曾经爱过你的人,前世一定和你有缘,不要语言虐待。如果他今生真的负你了,那是因为你前生负他,红尘轮回,无需计较.
25、一个人要是舍得让你伤心,就根本不会在乎你是否流泪。所以赶紧收起你那卑微的泪水。洗洗脸刷刷牙,该干嘛就干嘛去吧...
26、冬天里你给了我一个夏天的梦 却把我在春天喊醒了 由于一下子不适应 我反而觉得比冬天更冷 但这不怪你`..怪只怪我把梦当成现实了...
27、男人要永远感谢在他20多岁的时候曾经陪在他身边的女人。因为20多岁的男人处在一生中的最低点,没钱、没事业;而20多岁的女人却是她最灿烂的时候..
28、在一起一天拉手在街上那是激情,在一起一年拉手在街上那是恋情,在一起五年还能在街上拉手那是感情,在一起十年在街上拉手是亲情。如果三十年后还能一起拉手在街上散步那才.是爱情

こんにちは。中国語はさっぱりで、翻訳ソフトで翻訳したものでは、まったく内容がわからないので、
どなたか、翻訳していただけませんでしょうか。お願いします。

1、心不动,则不痛
2、要么忍,要么残忍
3、要么结婚、要么分手
4、我们的关系没有关系!!
5、敏感的人 大多不幸福...
6、低调!才是最牛B的炫耀!!
7、心里有座坟,葬着未亡人。
8、滚罢。带着我最后的慈悲…
9、你来过一下子.我想念一辈子!
10、从单纯到冷漠是怎样的疲惫??
11、如果方向错了,停下来就是前进
12、终究要亲自受伤,才会学着...続きを読む

Aベストアンサー

中国語母語話者です。

1、心不动,则不痛
ドキドキしなければ、すなわち痛くない。

2、要么忍,要么残忍
忍耐する、それとも残酷になる。

3、要么结婚、要么分手
結婚する、それとも壊す。

4、我们的关系没有关系!!
われわれの間は大丈夫です。

5、敏感的人 大多不幸福...
敏感な人は多数幸せをもらえない。

6、低调!才是最牛B的炫耀!!
沈黙は一番の誇りである。

7、心里有座坟,葬着未亡人。
心の奥には墓がある。それで死んでない人を埋葬する。

8、滚罢。带着我最后的慈悲…
出て行け!俺の最後のマーシーを持って。

9、你来过一下子.我想念一辈子!
君が一度来て、私は一生思う。

10、从单纯到冷漠是怎样的疲惫??
単純から冷たくなるへはどれだけの疲れる??

11、如果方向错了,停下来就是前进
方向が違えば、止まることが進むことである。

12、终究要亲自受伤,才会学着聪明...
やっぱり怪我をつけて、賢くなる。

13、我多想一个不小心就和你白头偕老..
私はどれだけいつも君のそばにいることが欲しいですよ。

14、一念起,万水千山。一念灭,沧海桑田
一念起きれば、万水千山なり。一念消滅すれば、沧海桑田なり。

15、眼泪的存在是为了证明悲伤不是一场幻觉
涙は悲しさが幻ならずことを証明するために存在している。

16、理想老公的条件,1.带的出去,2.带的回来。
(すみません…これはわたくしも理解できん文ですが…)

17、一个人没爱过之前叫做孤单.爱过之后叫做寂寞...
人間は愛するまえに孤独と呼ばれ、愛した後には寂しさと呼ばれる。

18、下辈子我要做你的一颗牙,至少,我难受,你也会疼
次の命に、私は君の歯になりたい。せめて、私が痛くなると、君も痛く感じる。

19、我深信.会有一个男人是为受我的折磨而来到这世上的!!
私は、きっとある男が私からの痛みを受けるためにこの世に生まれてきたと信じてる。

20、世界上最勇敢的事情 是微笑着 听你说你们之间的爱情...
微笑みをしながら君たちの恋を聴くことはこの世で一番勇敢な事である。

21、你会流泪,并不代表真的慈悲;我会微笑,并不代表一切都好!!
お前は泣けても、本当にマーシーすることを代表できん、俺は微笑みができても、すべてが良くなることを代表できん!

22、孤单 是 你心里面没有人 ! 寂寞 是 你心里有的人却不在身边
孤独ということは、心の奥には恋人がいないことなり、寂しさは恋人があっても見えんことなり。

27、男人要永远感谢在他20多岁的时候曾经陪在他身边的女人。因为20多岁的男人处在一生中的最低点,没钱、没事业;而20多岁的女人却是她最灿烂的时候..
男の人はいつも、20歳ごろの時彼のそばにいてた女の人に感謝するべし。20歳の男はお金もないし仕事もないから一生の最低な時期にいている。しかし20歳の女は一生の一番素晴らしい時期にいている。

中国語母語話者です。

1、心不动,则不痛
ドキドキしなければ、すなわち痛くない。

2、要么忍,要么残忍
忍耐する、それとも残酷になる。

3、要么结婚、要么分手
結婚する、それとも壊す。

4、我们的关系没有关系!!
われわれの間は大丈夫です。

5、敏感的人 大多不幸福...
敏感な人は多数幸せをもらえない。

6、低调!才是最牛B的炫耀!!
沈黙は一番の誇りである。

7、心里有座坟,葬着未亡人。
心の奥には墓がある。それで死んでない人を埋葬する。

8、滚罢。带着我最后的慈悲…
出て行け!俺の最後の...続きを読む

Q中国語に訳していただけませんか?

現在、私が働いてる保育園に3歳の中国の子が昨日から登園してきています。
その子は中国語しか話せませんし、理解できません。
時間が経てば覚えてくるとは思うのですが・・・。
今は子供が先生に一生懸命言葉で欲求してくるのですが、
こちらもどうなだめていいのか解らなくてもどかしい。少しだけでも必要な言葉を覚えて伝えられたらと思いました。
今、ネットの辞典でいくつか言葉を調べたのですが、文章的な例が見付からず、ここで質問させていただきます。

漢字での訳はなくてもかまいません。アルファベットで読みを書いていただけるだけで…。
お願いします。
教えていただきたいのは、以下の言葉です。
「待っててね」「もうすぐ来るよ」「ブロック(おもちゃの)」「遊びに行こう!」「大丈夫だよ」「おしっこ(うんち)に行きたいの?」
です。

それと1つ質問です。
中国語にも幼児言葉ってあるんでしょうか?
日本で言う犬をワンワン虫をめーめとか言うような…。

Aベストアンサー

No.1の続きなんですけど,北京語なら

「待っててね」         テンテン
「おかあさんはもうすぐ来るよ」 マーマ,マーシャン ライ
「ブロック」          ムートウ
「遊びに行こう」        イーチーチューワン
「大丈夫だよ」         メイ シャマ
「おしっこに行きたいの?」   ラー ニャオ マ?
「うんちに行きたいの?」    ファン ダービェン マ?

こんな感じですけど,イントネーションが違うと意味が通じないかもしれません。

Q国際歌(インターナショナル)を訳していただけません

中国のロックバンド唐朝が好きなのですが、中国語は全くできません。それで国際歌(インターナショナル)をご存じの方、日本語に翻訳していただけませんか。また翻訳してくれる機関をご存じの方はお知らせください。

Aベストアンサー

http://www.youtube.com/watch?v=cVpnC5aQPT8
ここに書いてあります。


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報