アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「かれはサッカーをしていて怪我をした。」
He was inured playing soccer
「かれは愚かな行動を後悔することになるのだった」
He was to regret his foolish behavior

という2つの文の構造がよくわかりません。
一文目は受動態ですか?それならなぜplaying soccerなのかわかりません。

どなたかよろしくお願いします。

A 回答 (2件)

2つめはいわゆる be to の一つ。


予定、義務、可能などと合わせて、運命というパターンがあります。

まあ、予定、義務にしても、運命にしても
「~することになっている」くらいの意味です。

ただし、運命の場合は必ず過去形。
その時点から見ると、regret は先、未来のことです。

その先、後悔する。
しかし、全体として過去で、実は結果はわかっています。

今、この文を書いている世界から見ると、
その後後悔するはめになったことがわかっています。

その後、後悔する運命にあった、
などと訳すわけです。
    • good
    • 1

be surprised で「驚く」


surprise「~を驚かす」の受身、「驚かされる」だから。

こういう受動態で日本語では能動態のようになる表現の一つです。
I'm excited. 楽しい。わくわくしている。

injure も「けがさせる」の意味なので、
be injured という受身で「けがをする」です。

surprised/excited/injured で形容詞、
というふうに考えることも多いです。

was injured の部分と、playing ~は別です。
分詞構文で「~しながら」
まあ、学校文法的には「~している時」みたいな接続詞の代わりでいいのかもしれません。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!