プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

先生によって修正されたレポートを返してほしい時

Could you please return my report back with your red pencil?

であっていますか??

A 回答 (4件)

report paper としてback を省いてchecked を入れれば、あなたの文章で先生に通じると思います。

あたまに、"Excuse me"を入れるといいかな。 *return の中に back の意味が含まれていますので、余計になります。

Excuse me, could you please return my report paper checked with your red pencil?

(ご参考)
Excuse me, could you return the checked report paper?
Excuse me, can I receive the checked report paper?
    • good
    • 0

Could I please have my report back once you check it?




英語圏では赤を使うと決まっていないので何のことかわからなくなります。

当然のことだろうとなんだろうとお願いするので丁寧にお願いして良いです。

return に既に「返す」と言う意味が含まれているので back と一緒に使うと意味が重複するので return か back のどちらかだけで大丈夫です。
    • good
    • 0

Couldはよくありません。



Couldは
 1 Can の丁寧語でこの場合は、レポートを返すのは当然なので使いません
 2 ニュアンスの中に、no I’m sorry という答えでもいいという感じが少し含まれています。

この場合は、would を使うべきです。

red pencilだと赤鉛筆になります。
red-pencil  は一般には赤鉛筆で修正するという意味の動詞です。

Would you please return back my report red-pencilled? と分詞で後から修飾させるといいと思います。
    • good
    • 0

言い回しは様々かと思いますが、


If you already check and correct my report,could you give it back to me ?
なんかどうでしょう?
check and correctは添削するという意味です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!