アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ちょっと どいてください!もしくは、どけ!と言う場合、英語でどう表現すればよいですか?

A 回答 (9件)

歩いているときに、人が邪魔なとき、Excuse me!と言うと、普通は退いてくれます。


他に
どいてくれ.
Get out of the my way.
Don’t stand in my way.
Pleaseを言えば、丁寧な言い方になります。

場所を空けてもらう場合は、
Please make room for me.
ちょっとどいてください。
    • good
    • 8

沢山コメントされている方がいるのでその他の回答を。



このセリフって道を歩いていてどいてもらうときでしょうか?丁寧な言い方なら他にも
"Excuse me. Coming through,please."というのもよく使われます。

もし自分がとっておいた場所(座席)を誰かに取られていてどいてもらう場合、丁寧に
"Excuse me. This is my seat(place)."でもいけます。
    • good
    • 3

アメリカ在住の者です。



ちょっとどいてください= Excuse me! で貴方に気づいてくれます。(どくかはわかりません。)

どけ! = move!!!の一言でOKです。
どけ!(もっと汚い言い方で) = Fuck off!とか get out of my way!! とか get the fuck out of my fucking way とか がありますが使わないほうがいいでしょう・・・
    • good
    • 8

イギリスに住んでました。

道を譲ってほしかったり相手の横を通りたかったら can I get by?とかじゃないでしょうか。どけ、と乱暴に言いたかったらYou piss off!!とかです。ほんとにかなり乱暴ですけど。
    • good
    • 7

「どいて」で引くと以下のようなものが出ていましたよ。



http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%82% …

"Excuse me"だけでも通じないかなぁ・・・
    • good
    • 1

Excuse me(us)(連れがいて一人じゃない場合複数です)


Move!などですかね。
    • good
    • 4

人ごみなどでちょっとすいません、って言いたいときは


「Excuse me.」
といった感じでしょうか。
(通路をふさいで立っていたときに言われたことがあります)
    • good
    • 4

通るのに邪魔だから、通させてほしいということであれば


May I go through?
でいかがでしょうか?
    • good
    • 4

丁寧な表現の方が出てこなくて恐縮ですが。



どけ!
とかなら、Get out !

私なら、Get out of here !!
と叫びます…
    • good
    • 4

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!