公式アカウントからの投稿が始まります

発音記号の質問です。
harvestのveのところは、ウェ と読みまよね? でも発音記号はviになっていましたが、どうゆうことですか?
ウィにならないですか?

他にも、発音記号を読むときのコツなどを教えてください。
回答お願いします❗

A 回答 (6件)

英語のイは日本語のエに近いと申し上げましたが、


短母音の「イ」の方で、長母音「イー」は日本語に近いです。

つまり、英語の「イ」と「イー」は長さの違いという以上に音が違い、
それを短母音は /I/、長母音は /i:/ と区別する辞書が増えてきているのは確かです。

それが国際音声記号に則ったものではあるのですが、

http://www.kanjifumi.jp/keyword/kokusaionnseikig …

それをすべて取り入れようとするのは無駄なことで、
I だけそうすると決まっているものではありません。
I と i: の区別だけでもしようという辞書が増えてきただけのことで
そうしないといけないものでもありません。

そして、study の後の母音のように、i: のアクセントがなくなったものを
/i/ とか、i(:) と表記し、これは日本語の「イ」に近くなります。

ということで、harvest は日本語的には「ヴェ」に近い音になります。
village をヴィレッジというなら、ハーヴェストでもいいということです。
まあ、やはりカタカナでは無理です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答してくれた皆さま本当にありがとうございました\(^o^)/
すごくわかりかすく、詳しい回答でした!

お礼日時:2018/03/03 19:01

harvest


(hɑːʳvɪst )

>発音記号はviになっていましたが、どうゆうことですか?
「vi」ではなく「vɪ」ですよ。違いがあります。
音声記号を検索して確認して下さい。
    • good
    • 0

とにかく、カタカナじゃあわからないってことです。



animal の i の音も、辞書によってはあいまい母音の「ア」になっています。

それとは別に、
village の a の部分も、発音記号では i なんですね。
でも、ヴィレッジ的に思っているはずです。

language もそうですが、
日本語でランゲージというのは明らかにおかしいとして、
多くの学習者がラングィッジ的に発音しているはずです。
village も本当は同じような音です。

watch がウォッチなら
soccer もソッカーのはず。

その辺、日本人は都合のいいように、日本語に当てはめて読んでいます。
そう思い込んで聞くと、そのような日本語の音にしか感じなくなります。
リスニングしていても。

アクセントのない母音についてはそれでいいんじゃないでしょうか。
    • good
    • 0

アメリカ発音だと ˈhɑrvəst  ˈハルヴァスト


イギリス発音だと ˈhɑːvɪst  ˈハーヴィスト
    • good
    • 0

ウ、ヴは打ち間違いとして、


母音の問題ですよね?

普通にはそのままローマ字読みで ve「ヴェ」となりそうで、
発音記号は vi「ヴィ」のようになっている。

そもそも英語のイは日本語のエに近いというのもありますが、
アクセントがない母音はあいまいになります。
辞書によっては v の後の母音はあいまい母音「ア」になっているものもあります。
(英米の違いというのもあります)

ちょっとタイプは違うとも思いますが、
report は「レポート」か「リポート」か。

一時期「リポーター」が一般的になりつつありながら、
また「レポーター」に戻ったり。
発音記号としては i と e と両方あり得ます。
(harvest については両方あるというのではないですが)
さらに、i だとしても、日本語のイよりはエに近い音です。

ということで、ハーヴェスト的に読んで
(もちろん、to でなく、t とか気をつけながら)
特に問題ありません。
    • good
    • 1

それをウェと読むとは初めて聞きました。


発音記号通り、[v] ですね。ヴェです(ウに濁点が付いています)。
https://forvo.com/word/harvest/#en
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!