重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

合唱コンクール英語について

chorus contest choral competition

この二つにはどのような違いがありますか?

A 回答 (3件)

Chorus Competition


Choral Competition
Choir Competition

地区大会から全国大会まである「シリーズ」としてとらえると、contest より competition がいいと思います。contest と銘打ってるコンクールは、ちょっとしたビューティコンテストみたいに、その場かぎりっぽい感じもします。

でもほかの回答にもありますように、どちらも同じ意味であることに変わりはないです。

合唱の訳も、上記のように3とおりあってもいいと思います。

わたしは日本のアニメを英語字幕でみてますが、字幕の訳は、だいたい Competition です。そのほうがいいと思います。たとえば、「響け!ユーフォニアム」では「吹奏楽コンクール」は Band Competition、「聲の形」では Choir Competition、だったですかね。

contest と competition のちがいについての英語フォーラムのスレがあります。
https://english.stackexchange.com/questions/7782 …

せっかくフランス語を使ってるのですから、和製英語(和製仏語)で

Choir Concours

と言ったら日本的でいいのに、とも思いますけど、それはむずかしいですかね?
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!
返信遅れてすいません^^;
詳しく説明本当にありがとうございます!
解決しました(≧∇≦)
ベストアンサーにさせていただきます

お礼日時:2018/03/10 22:56

誤字:派生的に帰そう合う→派生的に競い合う

    • good
    • 0

辞書を色々見てみるとよいです。



chorus contest の contest にはもともと、良い賞を狙って競い合うための「ナントカ大会」という意味があって、どちらかというと派生的に競い合いの意味でも使う感じです。

choral competition の competition は逆に元は競い合いの意味で、派生的に帰そう合うライバルのことや、コンテストの意味でも使うことがあるようです。

結局、どちらでも同じです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!
返信遅れてすいません^^;
分かりやすく説明していただきありがとうございます!

お礼日時:2018/03/10 22:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!