アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語で、「高校では部活に入るか迷っているけど、多分アルバイトをするよ」ってなんて言いますか?
高校では部活に入るか迷っているの部分だけでも大丈夫です。

A 回答 (4件)

I'm thinking about whether to a club or not but maybe I'll work p

    • good
    • 0

「部活をしようか決めかねている」の意味で。



I can't make up my mind whether to do club activities at high school, but I'm going to work part-time.
    • good
    • 0

①「高校では部活に入るかどうかを迷っている。

入っても入らなくてもアルバイトはする予定だよ」

なのか

②「高校では部活に入るかどうかを迷っている。でも多分部活には入らないでアルバイトをすると思う」

どちらを仰りたいのでしょうか。


①Trying to decide if I want to join a club or a sports team, but I'll likely try to find a part-time job.

②Wondering if I want to join a club or a sports team, but I'll likely end up getting a part-time job instead.
    • good
    • 0

I'm still undecided whether to take part in a sort of Japanese ex

rricular activities called ”bukatsu” or not after my entry to the high school, I'll probably do a side job.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!