仕事と子育てを両立。働くママを、もっと笑顔に!

また前回と同じく、漫画の会話の一部の英訳をお願いします!m(_ _)m



「御婦人、この間に逃げましょう!」

「は、はい…! ありがとうございます」

「!!」

「…不味い」

「拘束が解かれる前に早く、この人を避難させないと…!!」

A 回答 (2件)

"Madom, get out of here now!"


"Oh, yes! Thank you."
"!!"
"... (Ugh,) not very good."
"Before the bar is lifted, we must hurry up and flee her!!"

「拘束が解かれる前に」がどういうことなのか、文脈がないとよく分かりません。とりあえず、閂にしておきました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございます!拘束の意味は縛る方の意味です!細かく説明出来てなくてすみません…

お礼日時:2018/04/12 11:03

訂正: Madom → Madam

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング