dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

Si l'après-midi festive et ouverte à tous les jeunes Niçois du 21 avril se déroulera sur deux sites, la majeure partie des animations prendront place sur le miroir de la promenade du Paillon.
フランス語の和訳をお願いします。

A 回答 (1件)

これくらいなら短くて楽勝だと思ったらとんでもない。


わかりにくいし、訳しにくいったらありゃしない。



Si l'après-midi festive et ouverte à tous les jeunes Niçois du 21 avril
もし、4月21日のすべての若いニース人に開かれた、お祭りの午後(の部)が
se déroulera sur deux sites,
二つの会場で開催されるのなら

la majeure partie des animations
活動の大部分は
prendront place sur le miroir de la promenade du Paillon.
パイヨン・デュ・プロムナードの鏡で行われるだろう。

「4月21日午後の祝祭部はニーズの若者全員が参加可能である。こちらが2会場で開催されるとしても、メイン会場はパイヨン・デュ・プロムナード公園の水鏡の所(水が張ってあって、鏡のように建物や空が映っているところ)になるだろう。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。自分でトライしたときは、si節の中でどれが主語なのかわかりませんでした。

お礼日時:2018/04/21 15:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!