アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語の語順について

『待っているバスがいます。』の意味の時、
テキストには、There’ll be a truck waiting.
とありましたが、There’ll be waiting a truck.にしても、
問題ないでしょうか?

質問者からの補足コメント

  • ありがとうございます。

    では、There’ll be a waiting truck.ではだめでしょうか?
    a waing tuckなら、これで、ひとかたまりの名詞とみなせないでしょうか?
    それとも、必ずaは名詞の直前におかなければいけなかったですか?

      補足日時:2018/05/13 06:38

A 回答 (2件)

> There’ll be a waiting truck.



OKです。
「待機中のトラックがいるだろう」ってところです。


There’ll be a truck waiting .
なら「トラックがいるだろう、待ってるんだ」つまり、「トラックが待ってるだろう」という感じ。

つまり、意味やニュアンスが違います。
    • good
    • 0

問題あります。


基本的に there is 構文ですから、
There is a truck over there.
と同じように、there is の後には名詞を持ってきてください。

There is a truck.
未来にして、
There will be a truck.

その後に説明 waiting を加える。
There’ll be a truck waiting.



There’ll be waiting a truck. だと、
主語=there
動詞=will be waing
目的語=a truck
無理矢理訳すと、「そこがトラックを給仕している」
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!