電子書籍の厳選無料作品が豊富!

in terms of Aという言い回しがありますが、書き換えでin A’s termsとあります。
辞書で検索してもin A’s termsという形はほとんどヒットしないのですが、何かよい例文はないですか?
例えば、In terms of after-sales service, this company has no parallel.という文を
in A’s termsのパターンで書き換えたら、In after-sales service terms, となるのですか?A’sとしているのは便宜上そう書いてあるだけで、実際にIn after-sales service’s termsとはならないのですか?よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

in terms of Aという言い回しを、同じ意味で in A’s terms のように書き換えることはほとんどないと言えます。



in terms of ~ の terms は本来「用語」という意味で、そこから「~という点で、~という観点で」で使われます。例えば、
In terms of road safety, we should provide a bike lane in this road. (交通安全という点で、この道路には自転車専用レーンを設けるべきだ)
という文を、 In road safety's terms, we should ~ のように書くことは皆無と言っていいと思います。

ただし in A's terms の形ではなく in [形容詞] terms の形は普通にありますが、「~の点で」というよりは、どちらかと言えば「~の用語では、~の意味では」のニュアンスが強くなります。
例えば、
A million kilometers is almost nothing in astronomical terms. (100万kmは天文学上の意味では殆どゼロのことだ」

なお in layman's terms という決まり文句がありますが、意味は「素人の言葉で分かりやすく」ということであり、「素人の観点で」とはちょっと違います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

お礼が大変遅くなりました。いろいろ解説ありがとうございました。

お礼日時:2018/05/28 20:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!