アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

In any matter of which the public has imperfect knowledge, public opinion is as likely to be erroneous as is the opinion of an individual equally uninformed. To hold otherwise is to hold that wisdom can be got by combining many ignorances.

この英文のTo hold otherwise is to hold that wisdom can be got by combining many ignorances.は、

"To hold otherwise "は"to hold that wisdom~である"と言っていると思うのですが、
(前文から続くと思われる)otherwiseの意味の取り方がわかりにくいです。

解説をよろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

A) In any matter of which the public has imperfect knowledge,


public opinion is as likely to be erroneous
as is the opinion of an individual equally uninformed.

B) wisdom can be got by combining many ignorances.


Aである。
そうでないと言うのなら(To hold otherwise) Bとなってしまう。

ここで言外で次のことが言われています
でもBは誰がどう考えても間違っている
従ってAが正しいことが証明される。

これは背理法と呼ばれる証明方法です
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
背理法というのですね。

お礼日時:2014/12/19 21:53

To hold otherwise is to hold that wisdom can be got


by combining many ignorances.

難しいですね。いろいろ検索してみたんですが、色々なところで
使われている文章みたいですね。有名受験問題なのでしょうか?

hold というのは、ここでは「考える」
hold otherwise 「そうでないと考える」
それが hold that wisdom 以下「知恵は多くの無知の寄せ集めでえられる」
と等しいといっています。

最初の文から訳すと、
「公衆の知識が不完全ないかなる事柄においても、公衆の意見は
同程度に無知な一個人と同様に間違ったものになるだろう。
そうでないと考えるならば、それは知恵が多くの無知の寄せ集め
と考えるに等しい。」

これで意味が通ったでしょうか?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答と訳をありがとうございました。
To hold otherwise で「そうでないと考えることは」になりますね。

お礼日時:2014/12/19 21:51

to hold that wisdom 以下は【無知も積もれば知恵になる】ということ。

そうなってしまうのは hold otherwise するからだ、と言う文脈です。つまり文頭から ~uninformed までの【考え以外の考えをすれば】というのが otherwise の内容です。

ご參考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2014/12/19 21:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!