dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

ある英文で、
Not to lose sight of what we were initially discussing,
とありましたが、これは私たちが最初に話していたことを見失った、つまり話が逸れてしまったという意味なことはわかるのですが、
lose sight ofで見失うなのになぜまた否定するニュアンスのNotがくるのですか?

A 回答 (2件)

lose sight ofで見失う、はそのとおりなんですが、打ち消しを付加して「見失わないために」「見失わないように」としなければ意味が通じません。



not to 不定詞
I told my sister not to go there.
私は妹にそこに行かないようにと言いました。この例文の not to 以下をご提示の文に入れ替えてみると not の必要性もお分かりになるかと思います。
私は妹に、私たちが最初に話していたことを見失わないようにと言いました。
    • good
    • 1

ご質問の英文は 『私たちが最初に話していたことを見失いなわないように』 という意味です。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!