アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英訳で

3人の女性がパンを買いに来た。
と言う文
この時パンは限定されていないのは文から判断するんですか?
THEをつけるかどうかでテキストにはtheがなかったので文に説明がなければつけない感じですか?

A 回答 (3件)

「3人の女性がパンを買いに来た」、これだけ読んで、どう捉えるかの違い。



おそらく多くの人は「どういうものだかはこの時点でわからないが、一般的に言う『パン全般』」のことを言ってるのだろうと考えると思います。「全般」ですから定冠詞が無かったのでしょう。
この前に「いつも買うお気に入りのパン」とか「クロワッサン」だとか特定されているなら、「3人の女性がパンを買いに来た」という全く同じ日本文でも、パンに定冠詞を付けなくてはなりません。

特定されているのかいないのか判断しかねる場合であれば、定冠詞の有無は評価(採点)に影響しないでしょう(じゃないと理不尽)。
この「特定されているのかいないのか」は、あなたが「常識的」な観点で判断するしかありません。説明の有無で決まるというよりも、「その文だけを読んで、どう捉えるのが自然だと判断したか」です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!
そこは頑張ってつけていきます!

お礼日時:2018/06/04 20:09

と言いますと?熟語で片付けろと言う教えでしょうか?」← どうと でも・・



パンが 何を指すのか?・・だけだと思うし・・
    • good
    • 0

スラングな だけかも知れない・・

    • good
    • 0
この回答へのお礼

と言いますと?熟語で片付けろと言う教えでしょうか?

お礼日時:2018/06/04 18:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!