アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日本語に翻訳出来る方、よろしくお願いします!



There was once a mamma who had ever so many children ; and one day she had nothing to give those children to eat. She had got up very early that morning ,without a sou in the world: she did not know what to do: she was so worried that her head was upset. She went to the house of a woman-friend, and told her about her trouble. The friend gave her three chopines [three pints ]of manioc flour. Then she went to the house of another fe- male friend, who gave her a big trayful of pimentos. The friend told her to sell that tray of pi- mentos: then she could buy some codfish - since she already had some manioc flour. The good wife said: "Thank you, macou- me'' - she bid her good-day, and then went to her own house.





The moment she got home, she made a fire, and put her canari [earthern pot ] full of water on the fire to boil : then she broke up all the pimentos and put them into the canari on the fire.

A 回答 (1件)

注:タイプミスで意味不明の単語があり、訳を除いています。


  2~3行目:without a sou in the world

かつて非常に子だくさんの母親がいた。ある日、彼女は子供たちに何も食べさせる物がなかった。彼女はその日の朝早く起きた。彼女は何をすべきか分からなかった。彼女は頭が混乱して非常に心配していた。彼女は女友達の家に行き、困っていることを話した。その女友達は彼女に3パイントのキャッサバ粉を与えてくれた。その後、彼女が別の男友達の家に行くと、彼はピメント(ピーマン)を大きなトレー一杯に与えてくれた。彼はピメントのトレーを売ればいいと彼女に言った。彼女はタラを買うことが出来た。それはすでに彼女がキャッサバ粉を持っていたからだ。良い妻は言った、「ありがとう、マコーム」。彼女は良い一日を手に入れた。その後、彼女は自宅に戻った。


家に着いてすぐに彼女は火を焚き、カナリ(土鍋)に水をたっぷり入れて沸騰させた。それから、彼女はピメントを全部刻んで炎にかざしたカナリに入れた。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!