電子書籍の厳選無料作品が豊富!

Without that you have no material out of which to manufacture knowledge.

この文のout of which はどうやって訳せば良いでしょうか?
教えてください。
お願いします。

A 回答 (4件)

Without that


あれがないと

you have no material
あなたには材料がない

out of which to manufacture knowledge.
その材料から知識を作り出すような(そういう材料がない)
    • good
    • 0

out of which は、基となる です。



直訳:あなたは、その材料以外に、知識を創り出す基となる材料を持っていない。
意訳: あなたが知識を創り出すには、どうしてもその材料を使う必要がある。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2018/07/25 14:38

Without that you have no material out of which to manufacture knowledge.



whichの先行詞はmaterial。

You manufacture knowledge out of material.
あなたは材料から知識を作り出す。

という元の文を考えて、それが変形された文。訳は

(もしも)その材料がなければ、あなたは知識を作り出すことができない。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2018/07/25 14:38

you have no material.


you are to manufacture knowledge out of the material.

この文は manufacture を先行詞にして which で繋いだ格好です。out of をwhich の前に出すのは一般の前置詞同様です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2018/07/25 14:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!