アメリカの古いフォークソングの歌詞(題名にもなっている)でどうしても分からない一文があるので どなたか日本語訳をお願いします。
「Life gits Teejus don't it」
**手がかり**
(1)どうやら「gits」は「gets」のことらしいです。
(2)これは 付加疑問文てやつですかね?
(3)この曲は歌というより、音楽に合わせた詩のようなものです。
(4)歌詞は「ぐうたら青年」のお話。
(5)私が聞いたのはライブ録音のもので、↑の一言を言うと観客が大爆笑しています。
(6)もし話の前後が関係するようでしたら補足します。
以上、よろしくお願いします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
参考URLに歌詞が載っています。
takashi_h さんの聞き取った通りですね。さて,teejus は farside さんのご回答の通り tedious だと思いますから,
「Life gits Teejus don't it」 の日本語訳としては,
「生きるのは面倒くさいねえ」などとなるのでしょう。
なぜ,観客が爆笑するかというのは,その前の歌詞では,この青年は,全くぐうたらな生活をしており,少しも面倒くさい生き方などしていないから,でしょう。それと,teejus の語感として,tedious をだらしなく発音した,本当に面倒くさそうな感じがあるのかなと思います(これは,私の想像ですが)。
とすると,「人生かったるいじゃねえか」など,もっとくだけた言葉を使った日本語訳が考えられそうです。
参考URL:http://www.mudcat.org/@displaysong.cfm?SongID=3584
farsideさんの回答で単語の意味は分かったものの、なぜ爆笑しているのかが今ひとつ分かりませんでした。
なるほど、「おいおい、面倒な生活なんかしてないじゃないかー(爆笑)」ということだったんですね。
マイナーなフォークソングを扱った参考サイトも私にとってはうれしい情報。
ご回答ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
「Life gits Teejus don't it」 は 「Life gets tedious, doesn't it?」をもじって?いるんだと思います。
方便は俗にブラック・イングリッシュといわれる黒人の方便でしょう(現在の政治的に正しい呼び方は ebonics)tedious の意味は、長々と長たらしくて、退屈なと言う意味。細々と意味ない、面どくさい、退屈なことばかりしなければならないような仕事を tedious job と言います。
No.1
- 回答日時:
前後を宜しければお教えください。
この回答への補足
私のヒアリング能力は当てになりませんが、こんな感じです。
Sun comes up and Sun goes down
The hands of clock around around
I just give up the time to lay down
Life gits Teejus don't it(大爆笑)
一応ここでひと区切りです。
すみません、あとは飛び飛びでしか聞き取れません。
「Teejus」が曲者なんです。この青年の名前なのか、米フォークによく出てくる宗教的なことなのか・・・。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
- ・ゆるやかでぃべーと タイムマシンを破壊すべきか。
- ・歩いた自慢大会
- ・許せない心理テスト
- ・字面がカッコいい英単語
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・人生で一番思い出に残ってる靴
- ・ゆるやかでぃべーと すべての高校生はアルバイトをするべきだ。
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・単二電池
- ・チョコミントアイス
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
意味を教えてください!
-
浜田省吾のMONEYの英語部...
-
give me upを日本語に訳してく...
-
サタデーインザパークの中のイ...
-
let it out and let it in とは
-
“ hell bent for leather ” と...
-
【和訳】good to be alive
-
Murdergramってどういう意味で...
-
Caught Out Thereの訳の取り方
-
バックコーラスの歌詞を教えて...
-
歌詞カードって英語でなんてい...
-
「Shake Hip」とは左右?前後?...
-
Future is bright.She gotta we...
-
it is hard to over stateの訳...
-
the tide is high の訳
-
訳してください!
-
黒人霊歌「漕げよマイケル」の...
-
洋楽で英語の勉強......
-
second time round って・・?
-
waiting for an alibi の意味
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
意味を教えてください!
-
give me upを日本語に訳してく...
-
「Shake Hip」とは左右?前後?...
-
"back to school"の意味
-
浜田省吾のMONEYの英語部...
-
the tide is high の訳
-
Rihannaの曲「We Ride」の歌詞...
-
let it out and let it in とは
-
訳してください!
-
lyrics musicの意味を教えてく...
-
歌詞の意味が深い って英語でな...
-
バックコーラスの歌詞を教えて...
-
平井堅の歌、歌詞の和訳を教え...
-
you raise me upの歌詞の 倒置...
-
歌詞カードって英語でなんてい...
-
「Love me as i am」とは 「あ...
-
not ur friend の歌詞の意味だ...
-
文頭にアポストロフィーがくる...
-
フォスター「草競馬」の歌詞に...
-
My love does it good の意味
おすすめ情報