プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

good to be alive

この表現ですが、訳として「良い生を生きよう」でいいでしょうか。

ちなみにこのフレーズは
Primal Screamというアーティストの"Long Life"という曲に出てくるものです。

Live life
Live a long life
Feel fine
In the sunshine
Alive
Alive
Good to be alive

これは、決まり文句としてよく使われる表現なのでしょうか?
あるいは、他の訳し方、ニュアンス、文法の構造、使われるような状況、何でも教えていただければありがたいです。

おわかりになる方、どうぞよろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

「生きてるっていいな」


という至る所で使われるフレーズですね。
長生き万歳という歌詞のようですね。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございました。参考になりました^^

お礼日時:2011/09/29 23:01

「楽しく暮らそう」としてみましたが、何でもありですね。


肩に力を入れずに、軽く乗るのがこの歌詞のイメージだと思います。
曲を知らずに回答しました。ごめんなさい。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
参考にさせていただきます^^

お礼日時:2011/09/29 23:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!