プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

くそエコノミストで文法のおかしいごみみてぇな英文を見つけましたので解説をお願いします。
They could also deceive death, that great deceiver. He loved hares, remembering how the dash of one across his path had made him feel astonishingly alive, and how when shooting Shoah at Birkenau two hares, initially bewildered, had skilfully contorted their way through barbed wires as prisoners had failed to. He hoped his people would choose to come back.
1・全文を和訳してください。
2・that great deceiverのthatの用法は何ですか?あとなぜthatがこのように無理矢理入れられているのでしょう?
3・and how when shootingはどのような構造になっているんですか?
4・his peopleとは誰のことでしょうか?

A 回答 (1件)

気になるが2件と題材が面白いので答えてみます。



1・全文を和訳してください。
難しい箇所はThey could also deceive death.だけです。まず、theyとは誰を示すのか?前のパラグラフの冒頭でSartre, with that riveting certainty of his, thought death was an absurd conundrum. Mr Lanzmann believed it was inexplicable, as evil was, and also a scandal to be challenged. サルトルは死とは馬鹿馬鹿しい禅問答のようなものだと言い。ランズマンは悪魔と同じで説明のつかない不可解なものと言っている。この文章の2人を受けてtheyを使っている。「彼らは(人々に)死についてまちがった印象を与え得るかもし知れぬ。」

2・that great deceiverのthatの用法は何ですか? thatは形容詞または限定詞として使われるthat book(あの本)と同じ。that great deceiverあの偉大なペテン師。文脈からしてヒットラーのことをいっているのかな。彼らは(人々に)死についてまちがった印象を与え得るかもし知れぬ、あの偉大なペテン師ヒットラーと同様に。

3・and how when shootingはどのような構造になっているんですか?
文章をわかりやすく短くすれば
how two hares had skilfully contorted their way through barbed wires, when shooting Shoah at Birkenau. 

4・his peopleとは誰のことでしょうか? ユダヤの民のことです。

NO1さんのgoodに一票投じておきました。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!