好きな和訳タイトルを教えてください

Hello.
I want to ask you a question.
I am sorry many times.
If you start making llustration requests, please let me know.
Is it OK?

こんにちは。
私はあなたに質問をしたいです。
何度もごめんなさい。
あなたがイラストリクエストの製作を始め時は私に教えて欲しいです。
よろしいですか?

上記の英文はグーグルで英訳したものです。
この英文は正しく相手に伝わるでしょうか?
英文法等に間違えがありましたら教えて頂けますと幸いです。

A 回答 (3件)

先に英文を読みましたが、日本語の通りに通じます!

    • good
    • 0

>hello


問題ありません。
>I want to ask you a question
意味はわかりますが、単刀直入な言い方です。
>I am sorry many times.
これは意味不明です。 英文では何をいってるのか分かりません。
>If you start making illustration requests, please let me know.
意味はわかりますが、ぶしつけといえばそれまでです。
>is it OK?
これもぶしつけで、必要ありません。

hello
I have a question to you.
If you start my order about an illustration ,could you like to inform to me about that date?
(U注文が複数なら下記、上の文は注文したイラストがひとつの場合です。
If you start my order about illustrations, could you like to inform to me about that date?)
Thank you for your kindness. (これは挨拶謝意、挨拶なので、thank youだけでもかまいません)

---
このように、機械翻訳は概略は伝わりますが、それだけです。 機械翻訳では丁寧な英文はでてこないし、誤訳もありますから、意味が大方相手に伝わる程度に考えられたほうがよいです。
    • good
    • 0

グーグルに和訳させると・・・



こんにちは。
質問があります。
私は何度もすみません/私は申し訳ありません何度もしています。
llustrationリクエストを作成する場合は、お知らせください。
大丈夫ですか?

3,4行目がスッキリしないようです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報