許せない心理テスト

以前イベントに参加案内のメールを配信して、回答がないところへ再度お伺いをしたいと思っています。英文の尊敬・謙譲語等よくわからないのですが以下の英文でどうかみていただけたらありがたいですm(_ _)m。

●ご参列の可否を以下のフォームよりご回答賜りますよう、よろしくお願い申し上げます。
●Those who haven’t confirmed yet please let us know whether you can attend our event. This is the link to fill out the form for the attendance below.

A 回答 (2件)

再通知の際によく使う英語表現で、「kind reminder(親切心からのリマインダー)」というものがあります。

以下のような文でお送りしてみてはいかがでしょうか。

This is a kind reminder for those who haven’t confirmed their attendance for (イベント名). Please let us know whether you can attend by (期日) from the link below.

お役に立てば幸いです。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

うわぁ、まさに求めていた回答です!ありがとうございます!助かりました!

あ、あと、メールタイトルは何かつけますか?タイトル前に、reminder: タイトル、としてました。。。

お礼日時:2022/06/28 20:04

タイトルについては、「reminder: タイトル」でも、もちろんOKです!「RSVP reminder:イベント名」などとしても出欠確認の意図がハッキリすると思います。



参照:RSVPとは…↓
https://ejje.weblio.jp/content/RSVP
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再びありがとうございます!とても勉強になりました。周りに聞いてもだれもわからなかったので感謝です。又よろしくお願いいたします(^○^)

お礼日時:2022/06/29 19:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報