アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

下記の日本文を英訳したいです。

【日本文】
正しく努力するコツは「何のために」という目的を常に意識する事だ。

【英訳】以下でよろしいでしょうか?
The tips for right effort is you are always concious of the purpose “for what ?”.

A 回答 (1件)

前置詞の後が無冠詞になることはが多いのですが、right という形容詞の場合は、定冠詞があるのが普通に聞こえます(same も同じでいつも the same (~) の形になります)。

それと、ここでは、ひとつの助言は何かと言っているので、不定冠詞+単数形が良いです。

you are と言うと、その後は、この主語 you について叙述します。ここでは「意識する」と〈動作〉を言っているので、…でも、この場合は、原型の be動詞がちょうどいいですね。

A tip for the right effort is you be always conscious of the purpose, "for what?".
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!