プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

あまりに簡単すぎで笑われてしまうかもしれませんがご指導下さい。
年賀状でタイトルの通りの英文を使いたいのですが単純に過去形にすればよいのか、それとも「ずっと来ている」という表現にすればよいのか分かりません。
文章というよりもカードのキャッチコピー的な使い方ですので、カッコいいほうが良いのですが・・・
また、タイトルの英訳以外でも、子供が生まれた時に年賀状に使えそうなフレーズがあれば教えてください!

A 回答 (5件)

http://www.echos1.com/

↑こちらにもいくつか参考になりそうなサンプルがありました☆(トップ>ベイビーポストカード)

「HELLO SWEET BABY」
なんてのもあるんですね。「MY」は確かに入れないほうがいいかもしれません(笑)

arry_kさんの「我が家にやってきた」という意味合いとしては・・・
サンプルBA-203にある


(大きく)Hello! Sweet Sweet Baby!
(小さく)new face join our family

がいいかもしれません☆
キャッチコピーとしては「Hello~」のほうがインパクトあって可愛らしいですし、「我が家にやってきた」はnew face join our familyでいいと思います。

以上、ご参考になれば!

参考URL:http://www.echos1.com/
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ご指導ありがとうございます。
その他の方へのお礼にも書かせて頂きましたように「sweet」はちょっと使うには恥ずかしい気がしています。new face join our family はいい響きですね!
参考にさせて頂きます。
教えて頂いたサイトも大変助かりました。

お礼日時:2004/11/15 23:04

こんばんは。



以前、海外のグリーティングカードを紹介しているサイトで見つけた文章で気に入ったものがありました。

Congratulations on your new arrival!

これは相手に赤ちゃんが生まれたことへのお祝いの言葉なんですが、new baby を new arrival と言っています。これは比喩でもなんでもなく、arrival とは「新生児」のことです。

We got new arrival!

というようなフレーズはどうでしょうか?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご指導ありがとうございます。
なるほど!そういった表現もあるんですね。
受け取った側が意味を理解できないことも考えられるので、今回は他の方の表現を参考にさせて頂こうと思っていますが、私自身の勉強になりました。せっかく教えていただいたのに申し訳ありません。

お礼日時:2004/11/15 23:07

知っていると便利なサイトかも?



参考URL:http://www.excite.co.jp/world/english/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アドバイスありがとうございました。
ここに質問する前に教えて頂いたサイトで調べてみたのですが、日本語を直訳しているような感じがしましたので、もっと自然な表現が教えて頂きたくて質問させて頂いた次第です。
何かの機会に参考にさせて頂きます。

お礼日時:2004/11/15 23:01

Baby has come!



でもいいと思います^^

他によく使われているのは「Baby was born」「Our new family!」のようですが、
私が個人的に「可愛らしいな~~」と思ったのが

「WELCOME! MY SWEET BABY☆」です。

でも年賀状で”ご報告”ということでしたら、Baby has come!のほうがベストかもしれませんね☆
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご指導ありがとうございます。
「sweet」などの単語を使うのはちょっと恥ずかしい気もしますので、それ以外で検討してみたいと思います。

お礼日時:2004/11/15 22:57

Baby has come to my house

    • good
    • 0
この回答へのお礼

すばやい回答ありがとうございます。
やはりただcameじゃなくてhas comeとなるのですね。

お礼日時:2004/11/15 22:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!