プロが教えるわが家の防犯対策術!

the element of surpriseはセットフレーズとして使われているようです。
決まった訳があれば教えていただけませんか?
このような用例で使われています。
Bashing Bob prides himself on his once powerful forehand which nowadays, often as not, rebounds off the back screen. He drives it right at the net person. His theory seems to be "if you can't beat them, hurt one of them." His other "go to" shot is a drop shot serve which works surprisingly well since his normal first serve can be received inside the baseline. It must be the element of surprise. Different strokes for different blokes. Bashing Bob is all "Pressure Tennis" (Paul Wardlaw).

A 回答 (2件)

安易にこれ、と決めちゃうのは危険だよとかそういうのは置いといて :)



「意外(性)」というのはどうでしょう。
alcではこのようにでてきますね。
http://eow.alc.co.jp/the%20element%20of%20surpri …

さらにgoogleでこのフレーズとclicheとかphrase,line,pointという単語を
突っ込んで検索してみました。

fyi:
これはclicheと↓
http://www.google.co.jp/search?hl=en&lr=&client= …
これはpointと↓
http://www.google.co.jp/search?hl=en&lr=&client= …

「(ここで)意外なのは、、、」とか
「意外だった」訳すとまあまあいいのかなーと
思いました。
どうでしょう。

あんまり得意じゃないのに口を挟んでしまいました。
まったくのお門違いでしたらごめんなさい。
専門家からよいご回答が得られますように!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
リンクのページが大変参考になりました。
もう少し勉強させていただきますが,「意外性」で行けるかなと思っています。

お礼日時:2008/06/17 13:42

決まった訳というよりも、文字通りsurpriseのelement だという捉え方で十分理解できるはずですよ☆

この回答への補足

ありがとうございます。
elementに定冠詞がついていることもあって、
普通に「要素」ではどうもしっくりこないのです。
ネットで他の用例にも当たっていますが、どの例もそんな感じです。
******************************
Fullbacks in rugby league are known as the custodians.
In defence, they are often the final barrier to their opponents scoring.
In attack, they can be the element of surprise that brings the opposition undone.
Yet in the middle of the battle they might rarely make contact with each other.

補足日時:2008/06/16 13:31
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!