プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

テキストに出てきた以下の2つの英文について教えてください。
なぜ①はlive inとなっているのに、②はliveのあとinがついていないのでしょうか?

①I think Tokyo is a better place to live in than the North Pole.
(東京は北極よりも住みやすい場所だと思う)

②I think Tokyo is the best place in this country to live.
(東京はこの国で最も住みやすい場所だと思う。)

A 回答 (2件)

"better place to live"と"better place to live in"の用例比を下記のようにNgram Viewerで調べてみますと、"to live"の方が"to live in"よりも圧倒的に多くなってますね。

ただし1920年だけは半々という状態なので、"to live in"は比較的古い表現ではないかと思われます。
なお、"better place to live"の用例には"better place to live in"も含まれてしまいますのでこの点も勘案して比較してみました。更には、"better place to live in"の用例には"better place to live in Florida"のような表現も含まれますので、"better place to live in"の実際の用例数はさらに低くなると考えられます:

https://books.google.com/ngrams/graph?content=be …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

"better place to live in"は古めの表現で、今は"better place to live"のほうが一般的なんですね。こうした便利なサイトがあるとは知りませんでした。
詳しいご回答ありがとうございました!

お礼日時:2019/03/25 10:37

1番はどこどこに住むで場所を


2番は住むという動作(行為)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。申し訳ありませんが、①と②でなぜそのような違いがでるのかわかりませんでした。

お礼日時:2019/03/25 10:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A